Sentence examples of "setting up" in English with translation "введение"

<>
Rapidly changing economic and regulation environment (liberalisation commencing, setting up of new regulatory bodies, new pricing processes being introduced, on-going privatisation and/or unbundling and changing of ownership). Быстрые изменения экономической и регуляционной среды (начало либерализации, создание новых регулирующих органов, введение новых систем ценообразования, продолжающаяся приватизация и/или " развязка деятельности " секторов и изменение формы собственности).
The setting up of an effective system of certificates of origin for diamonds produced in Sierra Leone may ultimately complete the efforts already undertaken by the Security Council in other African countries, in particular in Angola. Введение в действие эффективного режима использования сертификатов происхождения для добываемых в Сьерра-Леоне алмазов может в конечном итоге дополнить усилия, которые уже прилагаются Советом Безопасности в других африканских странах, в частности, в Анголе.
The issue of prostitution in general had caught the attention of the Government, but mainly of the Ministry of Health and Welfare, which had reacted by providing certification of freedom from sexually transmitted diseases and by setting up an HIV/AIDS prevention programme. Проблема проституции как таковой привлекает внимание правительства, но в основном министерства здравоохранения и социального обеспечения, которое отреагировало на нее в виде выдачи проституткам медицинских справок об отсутствии венерических болезней и введении программы профилактики ВИЧ/СПИДа.
Although sending Palestinian suicide bombers to stage attacks in Israel was deplorable and reprehensible, Israel's response (detaining 6,000 Palestinians, resorting to summary executions, demolishing homes, imposing curfews, and setting up checkpoints) had been such that poverty was affecting 60 per cent of the Palestinian population. Справедливо, что направление палестинских камикадзе в Израиль для совершения там убийств заслуживает осуждения и сожаления, однако следует обратить внимание на реакцию Израиля (задержание 6000 палестинцев, произвольные казни, разрушение жилищ, введение комендантского часа, установление контрольно-пропускных пунктов), в результате которой доля палестинского населения, живущего в условиях бедности, уже стала составлять 60 процентов.
The Bosnia and Herzegovina Parliament fully enacted 20 laws, many of which introduced significant structural reforms, such as tightening fiscal policies and budget control, setting up a State-level Phytosanitary Administration, strengthening market standards, introducing effective and transparent public procurement and reforms in the fields of the judiciary and police. Парламент Боснии и Герцеговины полностью принял 20 законов, многие из которых предусматривали значительные структурные реформы, такие, как ужесточение фискальной политики и бюджетного контроля, создание фитосанитарной администрации на уровне государства, укрепление рыночных стандартов, введение эффективной и транспарентной системы государственных закупок и реформы судебных органов и полиции.
An example was given of specific steps that could be taken to respond to the emerging problem of computer crime, using a range of measures, including regular consultation between the Government and the private sector, setting up databases to support research and investigations and creating a new offence of obtaining personal identification information for criminal purposes. Был приведен пример конкретных действий, которые могут предприниматься с учетом возникновения новой проблемы компьютерной преступности, с использованием самых различных мер, включая регулярные консультации между государственным и частным секторами, создание баз данных для поддержки исследований и расследований и введение нового состава преступления, связанного с получением удостоверяющей личность информации, для использования в преступных целях.
The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff residing in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem. Эти ограничения включали внешнюю блокаду Западного берега и сектора Газа, установление комендантского часа и закрытие внутренних территорий, создание контрольно-пропускных пунктов и введение обременительных процедур, требующих, чтобы местные сотрудники, являющиеся жителями Западного берега, использовали магнитные карточки и разрешения для входа и въезда в Израиль и Восточный Иерусалим.
The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and the continuation of cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff resident in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem. Эти ограничения включали внешнюю блокаду Западного берега и сектора Газа, введение комендантского часа и закрытие внутренних территорий, создание контрольно-пропускных пунктов и введение обременительных процедур, требующих, чтобы местные сотрудники, являющиеся жителями Западного берега, использовали магнитные карточки и разрешения для входа и въезда в Израиль и Восточный Иерусалим.
We were therefore pleased that certain changes were incorporated into the draft resolution by the sponsors, as requested by my country, notably in paragraph 7 and concerning in particular the setting of a start-up date. Поэтому мы удовлетворены тем, что авторы проекта резолюции внесли в него некоторые изменения, как того требовала моя страна, в частности в пункт 7, и особенно в том, что касается даты их введения.
Finally, misleading peoples and parliaments by presenting a bank bailout as an act of “solidarity,” while failing to help ordinary Greeks – indeed, setting them up to place an even heavier burden on Germans – was destined to undermine cohesion within the eurozone. Наконец, введение в заблуждение народов и парламентов, представляя план спасения банков как акт “солидарности”, будучи не в состоянии помочь простым грекам - действительно, их стабильность стала еще более тяжелым бременем для немцев – которому было суждено подорвать сплоченность в еврозоне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.