OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Setting a higher number of periods will make it less reactive and result in a smoother lines. Использование большего количества периодов заставляет индикатор медленнее реагировать на изменения, в результате чего верхняя и нижняя полосы становятся более ровными.
An incorrect power-saving setting in the Exchange server's BIOS may be forcing the processor to run at a reduced speed in a power-saving mode. Неправильная настройка параметров энергосбережения в BIOS сервера Exchange может заставить процессор работать с уменьшенной тактовой частотой в режиме экономии электроэнергии.
In any case, Clinton’s program will not achieve its stated goal of inducing those doing the trading, and thus setting stock prices, to take a longer-term perspective. В любом случае программа Клинтон не достигнет заявленной цели – заставить тех, кто торгует акциями, а следовательно, устанавливает их цену, действовать в расчёте на долгосрочную перспективу.
Setting aside the deeply offensive character of such efforts to silence its critics, the coal industry is posing a false choice: end the use of coal or end poverty. Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
The move prompted the Soviet Union under Nikita Kruschev to build missile bases in Cuba in order to protect the island from U.S. overthrow, setting off a Cold War between the two superpowers. Это заставило советского лидера Никиту Хрущева построить ракетные базы на Кубе, чтобы защитить остров от американских попыток переворота. В итоге холодная война между двумя сверхдержавами ужесточилась.
To stop Russia from entering a “zone of immunity,” Germany invaded France (Russia’s main ally) and Belgium, which forced British entry into the war, thus setting in motion a two-front European war that lasted four years and resulted in more than 37 million casualties. Чтобы не дать России вступить в "зону неприкосновенности", Германия напала на Францию (главную союзницу России) и на Бельгию, что заставило вступить в войну британцев. Таким образом, в Европе начал раскручиваться маховик войны на два фронта, которая длилась четыре года и привела к гибели 37 с лишним миллионов людей.
Concerns about the potential inflationary consequences of the ample liquidity supply and possible lagged effects of the sharp rise in energy prices on price and wage setting has led the European Central Bank to step up the use of moral suasion to prevent a rise in underlying inflationary pressures and an upward shift of inflationary expectations. Озабоченность по поводу потенциальных инфляционных последствий избытка ликвидности и возможных отложенных последствий резкого роста цен на энергоносители для общего уровня цен и заработной платы заставила Европейский центральный банк прибегнуть к тактике «воздействия убеждением» в целях предотвращения усиления инфляционного давления и роста инфляционных ожиданий.
That fear is precisely the reason why our Committee fervently hoped that implementation of the Sharm el-Sheikh agreements of last September would put an end to the violence and enable the setting up of a fact-finding committee on the basis of Security Council resolution 1322 (2000) in order to restore peace so that the parties can once again return to the negotiating table. Именно эти опасения заставляли наш Комитет горячо надеяться на то, что осуществление договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе в сентябре этого года, положит конец насилию и позволит создать комитет по выявлению фактов на основе резолюции 1322 (2000) Совета Безопасности в целях восстановления мира и возвращения сторон за стол переговоров.
What set its heart beating? Что заставляет начаться его сердцебиение?
But her remarks set me thinking. Но ее слова заставили меня задуматься.
It sets things into perspective, etc., etc. Это заставляет вас по-другому посмотреть на вещи, и т.д, и т.д.
Now the word "propaganda" sets off alarm bells. Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться.
You know, Henry said something that set me thinking. Знаешь, Генри заставил меня задуматься.
Please don't make me set fire to your desk. Пожалуйста, не заставляй меня вручать тебе уведомление об увольнении.
I'll set all your toenails growing in when you mess with me! Если испортишь мне дело, я все твои ногти врасти заставлю!
Use Filter Keys to set the sensitivity of the keyboard so it can ignore brief or repeated keystrokes. С помощью фильтрации нажатий можно настроить чувствительность клавиатуры: заставить ее игнорировать краткие или повторные нажатия клавиш.
If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit. Если предложение правительства будет принято, появится новый мировой стандарт, что, возможно, заставит другие государства последовать примеру Австралии.
The people who make them work accept a set of norms that often do not have to be codified. Люди, которые заставляют его работать, принимают набор норм, которые зачастую не обязательно должны быть кодифицированы.
The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible. Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными.
That’s what I set out to ponder — and what led me to focus so intently on that rank Animoji. Вот над чем я решил поразмышлять — и что заставило меня крепко задуматься об этих анимодзи.

Advert

My translations