OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
By setting me up with a comedienne. Поставит в пару с комедийной актрисой.
You just won a prize for setting a rink record on the boxing machine. Вы только что выиграли приз за то, что поставили рекорд на автомате для бокса.
The FAO has accepted this challenge, and is formally setting its sights on hunger eradication. ФАО поддержала эту инициативу и поставила своей целью уничтожение голода.
Here are some suggestions for understanding your ad results and setting goals to improve your results: Предлагаем несколько советов, которые помогут вам понять результаты рекламы и поставить цели для их повышения:
President Barack Obama has encapsulated this challenge by setting the goal of doubling US exports over the next decade. Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия.
It should do so by setting a concrete goal for a workable development framework with a clear timeline for reaching specific milestones. Ему надо поставить чёткую цель – работоспособная программа развития с чётким графиком достижения конкретных рубежей.
Traders setting entries under this price, would now be entered into the market with the expectations that price will continue descending toward lower lows. Трейдеры, поставившие ордера на вход под этой ценой, теперь будут введены на рынок, ожидания, что цена продолжит опускаться к более низким минимумам.
If he is interested in a radically different world order, Rip Van Winkle might be tempted to resume his sleep, after setting his alarm for 2050 or 2100. Если Рип Ван Винкль хочет присутствовать при совершенно другом мировом порядке, ему стоит снова лечь спать, поставив будильник на 2050 или 2100 год.
While setting elimination of the veto as its ultimate goal in this regard, the Movement views, as an interim measure, a gradual approach by starting with the curtailment of the veto. Поставив в этом отношении своей конечной целью вопрос о ликвидации права вето, Движение рассматривает в качестве промежуточной меры постепенный подход, начинающийся с ограничения права вето.
Likewise, to rein in pollutants from motor vehicles, China’s government has made adoption of electric vehicles a high priority, setting a target of five million on the country’s roads by 2020. Кроме того, для снижения уровня загрязняющих веществ, источником которых являются двигатели машин, китайское правительство сделало приоритетом переход к электромобилям, поставив цель – пять миллионов машин с электродвигателями на дорогах страны к 2020 году.
At the sixth session of the Forum on Forests, member States strengthened the international arrangement on forests by providing the Forum with three new principal functions and setting four shared global objectives on forests. На шестой сессии Форума по лесам государства-члены укрепили международный механизм по лесам, предложив Форуму выполнять три новые принципиальные функции и поставив четыре согласованные глобальные цели в сфере лесоводства.
The Prime Minister also pressed ahead with the gradual resumption of the public hearings for the identification process in functioning court jurisdictions, setting a target of 25 sites by the first week of February 2007. Премьер-министр энергично добивался также постепенного возобновления публичных слушаний, связанных с процессом идентификации, в действующих судах, поставив задачу возобновить их в 25 местах к первой неделе февраля 2007 года.
Then the Germans tried setting up a more powerful eighty-eight-millimeter flak gun seven hundred meters away to destroy the Russian tank, but it too was knocked out before it could land a shell on target. Затем немцы попытались поставить в 700 метрах от русского танка более мощную 88-миллиметровую зенитную пушку, чтобы уничтожить его, Но и она была подбита еще до того, как смогла пристреляться по цели.
If this truly is a fake-out type of price action, the USD/JPY is setting itself up for a rally back up to the top of the triangle as the rest of the North American trading day advances. Если это действительно ложное ценовое движение, то пара USD/JPY поставит перед собой цель подняться к верхушке треугольника по мере продвижения североамериканских торгов.
You must first disable the In-Place Hold by clearing the Place content matching the search query in selected mailboxes on hold check box on the In-Place Hold settings page or by setting the InPlaceHoldEnabled parameter to $false in the Shell. Сначала нужно отключить удержание на месте, сняв флажок Поставить содержимое выбранных почтовых ящиков, соответствующее поисковому запросу, на удержание на странице Параметры удержания на месте или задав для параметра InPlaceHoldEnabled значение $false в командной консоли.
Even if Chinese leaders try to reassure Moscow that its hold on the Far East is secure, both states surely know that the growth of the region’s Chinese population amidst Russian decline may place the other in a bind, with nationalist pressure setting constraints on compromise. Даже если китайские лидеры и попытаются заверить Москву в том, что ее контролю на Дальнем Востоке ничего не угрожает, оба государства, несомненно, понимают, что увеличение роста населения в китайских регионах на фоне сокращение числа российских жителей может в любом случае поставить другую сторону в сложное положение, и при этом давление со стороны националистов в Китае будет налагать ограничения на возможные компромиссы.
Like the eleventh-century Danish King Canute, who commanded the waves not to strike his throne, and then, setting his throne on the beach, demonstrated the fragility of his empire to the flatterers and dreamers who imagined him to be master of the universe, Macron will have to behave modestly. В XI веке датский король Канут приказал морским волнам не касается своего трона, а затем поставил его на пляже, продемонстрировав хрупкость своей империи всем льстецам и мечтателям, которые представляли его господином вселенной. И Макрону надо будет вести себя скромно.
According to him, the District Court judge, who had never heard of the United Nations Convention or seen a United Nations Laissez-Passer, questioned his credentials, complained that the pass and the document setting out the immunities were not in the Czech language, and hence declined to accept a copy of the Convention. По его словам, судья районного суда, который никогда не слышал о Конвенции ООН и никогда не видел пропуск сотрудника ООН, поставил под сомнение его статус, выразил сожаление в связи с тем, что пропуск и документ, в котором определены иммунитеты, были не на чешском языке, и поэтому отказался приобщить к делу копию Конвенции.
In setting our own national aid target of meeting the goal of 0.7 per cent of gross national income by 2012, three years ahead of the European Union schedule, Ireland has put the Millennium Development Goals at the heart of its aid programme, with a special focus on Africa, poverty reduction, tackling hunger, and HIV/AIDS. Наметив в качестве нашей национальной задачи в области оказания помощи достижение цели выделения суммы в объеме 0,7 процента от валового внутреннего продукта к 2012 году, т.е. тремя годами ранее намеченного Европейским союзом срока, Ирландия поставила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во главу угла своей программы по оказанию помощи, сделав особый акцент на оказании помощи Африке, ликвидации нищеты, борьбе с голодом и ВИЧ/СПИДом.
Though its current per capita carbon dioxide emissions are less than one third of the average of developed countries, China, acting in a way that is highly responsible to mankind, has taken many effective measures to tackle climate change, including adopting a series of laws and regulations and setting the goals of reducing energy intensity and increasing forest cover. Хотя его нынешние показатели выбросов углекислого газа на душу населения составляют менее одной трети средних показателей развитых стран, Китай, занимая крайне ответственную позицию по отношению к человечеству, принял много эффективных мер в связи с изменениями климата, включая серию законов и постановлений, и поставил целью сокращение энергоемкости и рост лесонасаждений.

Advert

My translations