Sentence examples of "settling" in English with translation "урегулировать"

<>
And they started settling out. А они решили урегулировать всё без суда.
President Nixon, at the Cold War’s height, saw the value in settling differences with Red China so as to offset the USSR. В самый разгар холодной войны президент Никсон считал важным урегулировать разногласия с Красным Китаем с тем, чтобы нейтрализовать СССР и уменьшить его влияние.
This Law provides that the courts are attributed with the power of safeguarding legally protected rights and interests, suppressing breaches of legality and settling public and private disputes. Этот закон гласит, что суды наделены полномочиями обеспечивать защищенные законом права и интересы, предупреждать любые нарушения законности и урегулировать конфликты, возникающие между общественными и частными интересами.
An ad hoc working group was entrusted with settling the problems raised, in particular the problems of classification (Class 3 or 4.1) and packaging (flexible IBCs and/or large packagings). Специальной рабочей группе было поручено урегулировать поднятые проблемы, в частности проблемы классификации (класс 3 или 4.1) и упаковки (мягкие КСГМГ и/или крупногабаритная тара).
Trump’s son-in-law and adviser, Jared Kushner, who has been tasked with settling the conflict, and the Trump administration’s chief negotiator on the issue, Jason Greenblatt, seem to understand this. Зять и советник Трампа Джаред Кушнер, которому было поручено урегулировать конфликт, и главный переговорщик администрации Трампа по этому вопросу, Джейсон Гринблатт, похоже, это осознают.
While the international community can assist the parties in settling their internal and bilateral differences through constructive means, in the final analysis the parties themselves must demonstrate the political will and commitment necessary to resolve the underlying political and security challenges in the area. Хотя международное сообщество может помочь сторонам урегулировать свои внутренние и двусторонние разногласия путем применения конструктивных мер, в конечном счете сами стороны обязаны продемонстрировать политическую волю и приверженность, необходимые для решения серьезных проблем в политической области и в области безопасности в этом районе.
Although return statistics for 2000 provided by the Government Office for Displaced Persons and Refugees (ODER) show an increase over the 1999 figures, for both spontaneous and organized return, the precise number is difficult to determine since many persons choose to return to their former homes and then leave permanently after settling their affairs. Хотя представленные правительственным Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев (УПЛБ) статистические данные о возвращениях за 2000 год свидетельствуют об увеличении числа случаев стихийных и организованных возвращений по сравнению с данными за 1999 год, точное число возвращений установить довольно трудно, поскольку многие возвращаются в свои бывшие дома, а затем, урегулировав свои проблемы, уезжают насовсем.
For the moment, however, it appears that any substantial changes within the United Nations will have to await a renewed climate of consensus, which is not likely to precede the resolution of the crisis in the Middle East, the settling of trade disputes and the establishment of greater unity about agricultural subsidies, arms proliferation and environmental issues. Однако сегодня любые существенные изменения в рамках Организации Объединенных Наций, по-видимому, должны будут ждать создания новой атмосферы консенсуса, без чего вряд ли будет можно урегулировать кризис на Ближнем Востоке, разрешить торговые споры и достичь большего единства в отношении сельскохозяйственных субсидий, распространения оружия и вопросов охраны окружающей среды.
The judicial year just ended was marked by a second Judgment, rendered on 14 February 2002, settling a dispute between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning an international arrest warrant issued on 11 April 2000 by the Belgian judicial authorities against Mr. Abdulaye Yerodia Ndombasi, who was at the time the Congo's Foreign Minister. Только что завершившийся год в работе Суда был ознаменован вторым решением, вынесенным 14 февраля 2002 года, в соответствии с которым был урегулирован спор между Демократической Республикой Конго и Бельгией, касающийся выданного 11 апреля 2000 года правоохранительными органами Бельгии международного ордера на арест Абдулайе Йеродиа Ндомбаси, в свое время занимавшего пост министра иностранных дел Конго.
An honour for its success in preventing wars and in settling disputes peacefully; and a burden because it leads to rethinking the role of the Organization so it can become an effective tool in responding to the new challenges and so it can fulfil its goals of building a world in which peace and security prevail and in which all peoples of the world can harvest the fruits of technological and scientific advances. Это — честь, поскольку успешная деятельность Организации позволяет предотвращать войны и позволяет мирно урегулировать споры; но это и ответственность, ибо заставляет нас пересмотреть роль нашей Организации, с тем чтобы она стала действенным инструментом реагирования на новые вызовы и могла добиться достижения своих целей построения мира, в котором царили бы мир и безопасность и в котором все народы мира могли бы пользоваться плодами научно-технического прогресса.
You need to settle this case, Harvey. Ты должен урегулировать это дело, Харви.
The first would settle the terms of divorce. В первом будут урегулированы условия «развода».
He won the motion and settled the case. Он выдвинул претензию и урегулировал дело.
If you two would've settled this case. Если бы вы урегулировали дело.
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully. Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем.
We believe that these questions will be settled in the nearest future. Исходим из того, что эти вопросы будут урегулированы в самое ближайшее время.
A J, remember the other day When you suggested we settle this case? Эй Джей, помнишь тот день, когда ты попросил нас урегулировать это дело?
Claims totalling $ 0.4 million were settled from the list of unpaid debt in 2002. В 2002 году из списка непогашенной задолженности были урегулированы претензии на общую сумму 0,4 млн. долл. США.
Mr. Deady (Ireland) said that the issue of representation had been settled by resolution 2758 (XXVI). Г-н Деди (Ирландия) говорит, что вопрос о представительстве был урегулирован принятием резолюции 2758 (XXVI).
The school settled the lawsuit out of court and he's not allowed to teach anymore. Школа урегулировала иск из суда и ему запретили больше преподавать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.