Sentence examples of "shedding" in English

<>
Without the shedding of blood, there can be no remission. Не пролив крови, не получишь искупления грехов.
Unfortunately, having your skeleton on the outside makes growth difficult, and entails periodic shedding and regrowth. К сожалению, если ваш скелет расположен снаружи, вам трудно расти, это также подразумевает то, что периодически вы сбрасываете оболочку и вновь ее наращиваете.
Global markets also kicked off the New Year to the downside, with the key benchmarks shedding 1-3%. Мировые рынки также начали 2015 год с небольшого падения, основные индексы потеряли от 1% до 3%.
After a chaotic period, Russia is shedding the few attributes of an open society it had acquired. После периода хаоса, Россия теряет и те немногие атрибуты открытого общества, что у нее были.
Russia survived the fall of communisim and the shedding of dozens of satellite states. Россия пережила крах коммунизма и потерю десятков государств-сателлитов.
The Great Red Dragon is freedom to him, shedding his skin, the sound of his voice, his own reflection. Великий Красный Дракон приносит ему чувство свободы, он сбрасывает кожу, меняет звучание своего голоса, даже собственное отражение.
Mikhail Gorbachev continued to uncover the crimes of Stalinism, shedding light on dark pages that Khrushchev lacked the courage to open to public view. Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности.
Simultaneously, banks gave preference to shedding assets outside their national borders, and risk managers try to match assets and liabilities at home, rather than within the eurozone as a whole. Одновременно банки стали стремиться к сбрасыванию проблемных активов за пределы своих национальных границ, а риск-менеджеры пытаются свести активы и обязательства дома, а не внутри еврозоны в целом.
The direct economic costs of the terrorist attacks in the United States may amount to $20 billion insurance estimates say, but indirect costs may be running around 150 times that amount, as measured by world stock markets shedding around $3 trillion in wealth. По оценкам страховых компаний прямые экономические издержки террористических атак в Соединенных Штатах могут составить 20 миллиардов долларов США, но косвенные издержки могут быть примерно в 150 раз больше, если судить по сведениям, предоставленным фондовыми биржами всего мира, которые потеряли в стоимостном выражении около 3 триллионов.
In exchange, Kadyrov was to wage war against the remaining Islamist resistance and thus relieve Moscow of the burden of shedding Russian blood, or at least minimize the cost in Russian casualties. В обмен, Кадыров должен был вести войну против оставшегося исламистского сопротивления, и, таким образом, освободить Москву от обременительной необходимости проливать русскую кровь или, по крайней мере, минимизировать потери среди русских.
My pictures can play a supporting role to the work of NGOs by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with. Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций, проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться.
Given the size of its sacrifice, Russia is a country that should be less belligerent than any other nation in the world – even less than Germany, which has consciously kept its military activity at a low level even despite completely shedding the legacy of its aggressive 20th century rulers. Потери России были так велики, что она должна была бы стать самой миролюбивой страной в мире — даже менее воинственной, чем Германия, осознанно держащая военную активность на низком уровне, несмотря на полный отказ от наследия своих агрессивных лидеров 20 века.
The resulting images have been collected together in a poetic series titled, “A Period of Juvenile Prosperity,” shedding light on the hidden world of America’s young drifters. Лучшие из его поэтических снимков были собраны в книге под названием «A Period of Juvenile Prosperity» («Период юношеского благоденствия»), которая проливает свет на мир молодых американских бродяг.
The world is shedding tears of blood, and the men who are leading the world are becoming slaves of big red desire, dropping the world into turmoil and pain. Мир проливает кровавые слезы, и люди которые управляют миром становятся рабами красной страсти, бросая мир в хаос и боль.
Prakash, as many of you know, is the Sanskrit word for light, and the idea is that in bringing light into the lives of children, we also have a chance of shedding light on some of the deepest mysteries of neuroscience. "Пракаш", как вы знаете, в переводе с санскрита - "свет", и идея заключается в том, что, принося свет в жизни детей, мы получаем шанс пролить свет на некоторые из самых сложных загадок неврологии.
The second conclusion is that insecurity and terror, as well as the lack of cooperation from the parties, have made it impossible to initiate thorough and comprehensive investigations aimed at shedding light on many cases of mass killings and other gross human rights violations that have occurred in various parts of the Democratic Republic of the Congo. Второй вывод сводится к тому, что отсутствие безопасности и террор, а также неготовность сторон сотрудничать препятствуют началу тщательных и всеобъемлющих расследований с тем, чтобы пролить свет на многочисленные случаи массовых расправ и другие грубые нарушения прав человека, имевших место в различных районах Демократической Республики Конго.
To shed a parting tear? Пролить слёзы расставанья?
The snake sheds its skin. Змея сбрасывает кожу.
Following it, Moscow would shed power and influence. Следуя ему, Москва потеряет силу и влияние.
So why would Putin allow his own party to shed almost 15 percent of the vote? Так зачем же Путин позволил своей собственной партии терять 15% голосов на выборах?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.