Sentence examples of "stalled" in English

<>
Globalization had already stalled in recent years. Процесс глобализации в последние годы уже остановился.
United Nations Special Coordinator Serry visited the Gaza Strip on 10 July to explore suitable ways to resume stalled projects, including United Nations projects, as requested by the Quartet. Специальный координатор Организации Объединенных Наций Серри посетил 10 июля сектор Газа, чтобы рассмотреть возможные пути возобновления остановленных проектов, включая проекты Организации Объединенных Наций, о чем просила «четверка».
Why China’s Capital-Account Liberalization Has Stalled Почему остановилась либерализация капитального счета в Китае
“The absence of gas turbines from Ukraine stalled out Gorshkov-class frigate production at two, and created an opportunity for further expansion of the design to the ‘Super-Gorshkov.’ «Отсутствие газовых турбин из Украины остановило процесс строительства двух фрегатов класса „Горшков" и создало условия для доработки этого проекта до уровня „Супер-Горшков".
At the moment, progress on all three fronts has either slowed down or stalled. В данный момент поступательное движение на всех трех фронтах либо замедлилось, либо полностью остановилось.
So for instance, when it was reported on this website that 800 students were at risk because school repairs had stalled due to corruption, the Department of Education in the Philippines took swift action. Например, когда на сайте появилось сообщение о том, что 800 школьников рисковали остаться без занятий по причине ремонта, остановленного из-за коррупции, Департамент Образования Филиппин принял немедленные меры.
Moreover, two decades after the Berlin Wall fell, the spread of democracy has stalled. Кроме того, спустя два десятилетия после падения Берлинской стены распространение демократии остановилось.
But the indirect effects are equally striking: health and education systems disrupted, diseases such as HIV/AIDS out of control, agriculture abandoned, economic growth stalled, investment delayed, and the promotion and protection of human rights, democratic development and good governance undermined. Однако косвенное воздействие также велико: системы здравоохранения и образования разрушены, болезни, такие, как ВИЧ/СПИД не поддаются контролю, сельское хозяйство заброшено, остановлен экономический рост, задерживаются инвестиции и подрывается поощрение и защита прав человека, демократического развития и благого правления.
The second engine – the eurozone – has now stalled after an anemic post-2008 restart. Второй двигатель - еврозона - сейчас остановился, после анемического рестарта 2008 года.
This warning indicates that the specified Recipient Update Service has not run for several hours and may have stalled. Это предупреждение указывает, что заданная служба обновления получателей не выполнялась в течение нескольких часов и, возможно, остановилась.
Likewise, the percentage of seats on corporate boards occupied by women appears to have stalled at just over 17%. Подобным образом, доля мест на корпоративных советах директоров, которую занимают женщины, остановилась на уровне чуть более 17%.
Global marine catches, which had increased rapidly since WWII, stalled in the late 1980's and have been declining ever since. Морские уловы во всем мире, быстро возросшие после второй мировой войны, остановились в конце 1980-х и с тех пор начали падать.
But, while he delivered on his promise to negotiate a New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia a year later, progress has since stalled. Но, хотя год спустя он и выполнил свое обещание обсудить Новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений с Россией, с тех пор прогресс остановился.
In an era of stalled productivity growth and declining working-age populations in China, Germany, and elsewhere, automation could provide a badly needed economic boost. В эпоху остановившегося роста производительности и спада численности населения работоспособного возраста в Китае, Германии и других странах, автоматизация способна стать столь остро необходимым толчком для экономики.
But unemployment is at its highest in decades and growth has essentially stalled, even in Germany, while the troubled southern economies are mired in deep recession. Но безработица находится на самом высоком уровне за последние десятилетия, и экономический рост, по сути, остановился, даже в Германии, в то время как проблемные экономики южных стран погрязли в глубокой рецессии.
West Texas Intermediate crude climbed 40 percent from late March 2015 as U.S. drilling plummeted, yet stalled near $61 that summer as the nation’s production kept going. Нефть сорта West Texas Intermediate выросла на 40% с конца марта 2015 года, после того, как добыча в США резко сократилась, и остановилась на отметке $61, когда производство в стране продолжалось.
It avoids necessary reforms and would leave the country with a mountain of debt; the consequences – low investment, stalled productivity growth, and yawning inequality – would take decades to undo. Необходимые реформы в ней не предусматриваются, при этом страна остаётся с огромным долгом. На преодоление последствий такой реформы, в числе которых низкий уровень инвестиций, остановившийся рост производительности и зияющее неравенство, потребуются десятилетия.
Progress since 2007 - when the Clock's hands were last set at five minutes to midnight - has stalled, and political leadership has gone missing on all of the critical issues: С 2007 г. движение вперед (когда в последний раз стрелки Часов были переведены на без пяти минут до полуночи) остановилось, и политическое лидерство исчезло во всех важным вопросах:
In the 1960's and early 1970's, disparities in purchasing power declined by about 40%, then stalled, while nominal income disparities fell by a similar margin from the mid-1970's to 1990. В 1960-х гг. и в начале 1970-х годов расхождения в покупательной способности уменьшились приблизительно на 40%, а потом остановились, в то время как неравенства в номинальном доходе уменьшались до подобного уровня с середины 1970-х гг. до 1990 года.
Those investigations are stalled, and attempts by the victims' lawyers to speed them up have been stonewalled by authorities as some of the suspects in the Kyiv shootings are still employed by the Interior Ministry. Оба расследования остановились, и все попытки адвокатов жертв ускорить процесс пресекаются властями, поскольку некоторые подозреваемые в киевских расстрелах до сих пор работают в Министерстве внутренних дел Украины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.