Sentence examples of "state above" in English with translation "указывать выше"

<>
A good deal of the aggressive state meddling, above all in the Middle East, is an attempt to control the chaos prompted by these fissiparous forces. Все более агрессивное государственное вмешательство, в первую очередь, на Ближнем Востоке, – это попытка управлять хаосом, порожденным такими разрастающимися силами.
After he was elected in 2010, Walker cut taxes on higher incomes, refused to raise the state minimum wage above the federally-mandated minimum, and rejected the insurance exchanges created by President Barack Obama’s signature 2010 health-care reform, which would benefit lower-income people. После избрания в 2010 году Уокер понизил налоги на высокие доходы и отказался увеличивать размер минимальной зарплаты в штате выше установленного на федеральном уровне минимума. Он также отверг идею бирж медицинских страховок, создававшихся в рамках проведённой по указу президента Барака Обамы реформы здравоохранения в 2010 году, которая выгодна людям с низкими доходами.
Only when politicians support one another's decency can they be confident that in critical moments for the state, they can rise above their political divisions. Только когда политики поддерживают порядочность друг друга, они могут быть уверены, что в критические для государства моменты они смогут встать выше своих политических разногласий.
The cleaning efficiency at the points on the measuring screen which are specified below shall, after every cleaning period, amount to at least 70 per cent for the principal passing beam lamp and also 70 per cent for the optional driving lamp; in case of an AFS this provision applies to the photometric test procedures as defined in Annex 9 to Regulation No. 123 from those lighting units in the neutral state indicated in paragraph 6.1.1. above. Эффективность очистки в указанных ниже точках на измерительном экране должна составлять после каждого периода очистки по крайней мере 70 % для фар, испускающих главный луч ближнего света, и 70 % для факультативных фар дальнего света; в случае АСПО это положение применяется к процедурам фотометрического испытания, определенным в приложении 9 к Правилам № 123, из числа элементов освещения в нейтральном состоянии, указанных в пункте 6.1.1 выше.
“Any other State, not referred to in paragraph 2 above, that is a Member of the United Nations may accede to the Convention upon approval by the Meeting of the Parties. " Любое другое государство, не указанное в пункте 2 выше, которое является членом Организации Объединенных Наций, может присоединиться к Конвенции с согласия Совещания Сторон.
The Committee expresses concern that, despite continuing efforts by the State party, as noted in paragraph (5) above, there remain areas of discrimination against women, notably in respect of employment in the public and private sectors, and in applications for asylum. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на продолжающиеся усилия государства-участника, отмеченные выше в пункте 5, в некоторых областях по-прежнему сохраняется дискриминация в отношении женщин, особенно в области трудоустройства в государственном и частном секторах и при подаче ходатайств о предоставлении убежища.
Developments in the ILO maritime labour and work in fishing legal instruments in connection with documentation and complaints responding to this issue at the level of both ship and flag State accountability have been outlined above and may be strategies that warrant consideration on a wider scale. Выше охарактеризованы сдвиги в сферах норм труда МОТ в морском судоходстве и работа над правовыми документами в секторе рыбного промысла применительно к документации и жалобам, касающимся реагирования на этот вопрос на уровне подотчетности как судна, так и государства флага, и это может обеспечить дополнительные стратегии, которые полезно будет рассмотреть в более широком масштабе.
These multiple identities emerged because the democratic state provided a "roof" of equal rights above all citizens, whatever their religion, language, or culture. Такие образования, в состав которых входит множество самобытных культур, возникли потому, что демократическое государство обеспечило "крышу" в виде равных прав для всех своих граждан независимо от их вероисповеданий, языка или культуры.
From experiences in Southeast Asia, Africa and Latin America, progress and challenges in the development of prosthetics and orthotics programs were highlighted by State Parties and local organizations of the above mentioned regions. Опираясь на свой опыт, государства-участники и местные организации Юго-Восточной Азии, Африки и Латинской Америки охарактеризовали прогресс и проблемы в области разработки программ, касающихся протезирования и техники применения ортопедических аппаратов.
"Third way" reforms of the welfare state not only involve compulsory savings but above all, the strict insistence on everyone, including the disabled and single mothers, working. Реформы "третьего пути" социального обеспечения государства не только включают обязательные накопления, но превыше всего, строгое настаивание на том, что все, даже инвалиды и матери одиночки, должны работать.
The State party must urgently address the issues described above so as to ensure the special protection to which children are entitled under article 24 of the Covenant. Государство-участник должно в срочном порядке приступить к решению указанных выше вопросов с целью обеспечения детям особой защиты, на которую они имеют право в соответствии со статьей 24 Пакта.
It is impossible to draft a rule that subjects the claimant State to compliance with the local remedies rule in the above case without imposing an obligation on States to comply with exhaustion of local remedies in cases involving the interpretation of a treaty where this would be unwarranted. Невозможно разработать норму, которая заставляет государство-истца соблюдать норму о местных средствах правовой защиты в вышеуказанном случае, не налагая на государство обязанность соблюдать норму об исчерпании местных средств правовой защиты в делах, связанных с толкованием договора, когда это может не требоваться.
Many state corporations and industries are struggling to keep their heads above water.” Многие государственные корпорации и предприятия пытаются удержаться на плаву».
A choreographer with a major company once told me that dancers live in a constant state of negative reinforcement, and it takes a strong personality to rise above it. Однажды хореограф одной из ведущих трупп сказал мне, что танцоры постоянно живут в состоянии отрицательного подкрепления, и нужно иметь действительно сильный характер, чтобы подняться над ним.
Reports prepared by the State party should conform to the revised general guidelines referred to in paragraph 5 above. Доклады, подготовленные государством-участником, должны соответствовать пересмотренным общим руководящим принципам, указанным в пункте 5 выше.
The Syrian civil war has also become one of the most dangerous breeding grounds for Islamist terrorism, as the Islamic State (ISIS) attacks in Ankara, Beirut, and Paris, and the bombing of a Russian passenger plane above the Sinai Peninsula, have shown. Гражданская война в Сирии привела также к возникновению опаснейшего рассадника исламского терроризма, как показали теракты Исламского государства (ИГИЛ) в Анкаре, Бейруте и Париже, а также взрыв российского пассажирского самолёта над Синайским полуостровом.
It must also be pointed out that the exercise of freedom of expression cannot be regarded in isolation from the requirements of article 20 of the Covenant, and that it is that article that the State party invokes to justify the measures applied to the author, as indicated in paragraph 6.3 above. Следует также указать, что осуществление права на свободное выражение своего мнения нельзя рассматривать в отрыве от требований, изложенных в статье 20 Пакта, и что именно на эту статью ссылается государство-участник в обоснование мер, принятых в отношении автора, как указано выше в пункте 6.3.
If the experts determine that the exporting State or Iraq has not provided the additional information within the period set out in paragraph 3 above, the application will not proceed further until the necessary information has been provided. Если эксперты придут к заключению, что государство-экспортер или Ирак не представили дополнительную информацию в течение периода, указанного в пункте 3 выше, то рассмотрение заявки приостанавливается до тех пор, пока не будет представлена необходимая информация.
Ignoring their plight, many commentators view China’s ability to survive and adapt as proof of an alternative model: a developmental state that, presided over by a technocratic elite, is stronger than society and places the national community above the individual. Не обращая внимания на тяжелую участь китайского либерального движения, многие наблюдатели рассматривают способность Китая выживать и адаптироваться к изменяющимся условиям как доказательство существования особой альтернативной модели, при которой развивающийся государственный аппарат, возглавленный технократической элитой, сильнее общества, а общественные интересы стоят выше интересов отдельной личности.
The State party explains that the Minister's decision in 1999 to award the author a special widow's pension did not stem from the above arguments ceasing to be valid, but was rather prompted by the fact that the prevailing attitudes towards married women's pension entitlements had moved on to such an extent as to be incompatible with the lack of entitlement to special widow's pension. Государство-участник поясняет, что принятое в 1999 году решение министра о предоставлении автору специальной пенсии по вдовству было обусловлено не изложенными выше аргументами, актуальность которых утрачивается, а тем фактом, что эволюция общественного мнения в отношении пенсионных прав замужних женщин была таковой, что отсутствие права на специальную пенсию по вдовству стало для него неприемлемым.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.