Sentence examples of "stating" in English with translation "излагать"

<>
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes: Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса:
On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper. 4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу.
But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them. Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы.
As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person. Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку.
We're stating facts about him, and, yeah, they happen to be negative because he's a bonehead. Мы излагаем факты о нём и, да, так уж получилось, что они негативны, потому что он - придурок.
Generally, the first category of agreements constitute codes of conduct stating guiding principles for humanitarian agencies in their work. В целом первая категория соглашений представляет собой кодексы поведения, в которых изложены руководящие принципы работы гуманитарных учреждений.
In stating the question in this way, the Special Rapporteur discounts both optional arbitration and non-binding forms of dispute settlement. Изложив этот вопрос таким образом, Специальный докладчик отказывается от факультативного арбитража и от не имеющих обязательной силы форм разрешения споров.
While stating the general principle, the ILA Committee noted that this problem was a complex one and required further research and elaboration. Комитет АМП, изложив общий принцип, отметил сложный характер данной проблемы, требующий проведения дальнейших исследований и обсуждений.
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes: "Words ought to be a little wild for they are the assault of thoughts on the unthinking". Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса: «Слова должны быть немного безумными, т.к. они являются штурмом мыслей тех, кто не думает».
The other three, including Mr. Mohamed Hassan Said, refused the deal and continued their medical check-up in Hargeisa, where they approached the “Minister of Health”, requesting that an official letter stating the facts to be produced in court in Berbera. Остальные три человека, в том числе г-н Мохамед Хасан Саид, отказались от этой сделки и продолжали медицинское освидетельствование в Харгейсе, где они обратились к " министру здравоохранения " с просьбой направить в суд Берберы официальное письмо с изложением фактов.
A common disclaimer accompanies the Guides and the papers stating that the views expressed therein do not represent the official position of the MDBs and the MDBs do not guarantee the accuracy of the included information and do not accept any responsibility for any use thereof. Руководство и документы сопровождаются общей оговоркой о том, что изложенные в них мнения не представляют официальной позиции МБР и что МБР не гарантируют точности представленной информации и не берут на себя никакой ответственности за любое ее использование.
Require Counsel for the accused, following disclosure by the prosecution of its case to the defence, to describe in general terms the nature of the defence, indicating the matters on which she/he takes issue with the prosecution and stating the reasons in relation to each. требовать от защитника обвиняемого, чтобы после того, как обвинение раскроет защите свои аргументы, он излагал в общем плане характер своей аргументации, указав на те вопросы, по которым он согласен с обвинением, и изложив причины по каждому из них.
In confirmation of the right to litigation, and building on the principles contained in the Basic Law as enunciated in article 25 stating that “the right to litigation is sacrosanct and guaranteed to all people”, the Sultanate of Oman has enacted laws on litigation to give effect to this right. В подтверждение права на участие в судебном разбирательстве и в развитие принципов, изложенных в статье 25 Основного закона, где говорится о том, что " право на участие в судебных разбирательствах является неприкосновенным и гарантировано всем ", в Султанате Оман принимаются соответствующие законы с целью реализации этого права.
Prior to the debate, the Greek presidency had circulated a discussion/concept paper on the topic stating specific ideas on how the Security Council could pursue a more rational and effective cooperation with regional and other intergovernmental organizations, including, in particular, enhanced consultation and exchange of information between itself and these organizations. Перед проведением обсуждения делегация Греции, страны, исполняющей функции Председателя Совета, распространила дискуссионный/концептуальный документ по данному вопросу с изложением конкретных соображений о том, как Совет Безопасности мог бы обеспечить более рациональное и эффективное сотрудничество с региональными и другими межправительственными организациями, включая, в частности, более широкие консультации и обмен информацией между ним и этими организациями.
While the policy on which paragraph 1 was based met with wide approval, doubts were expressed as to the usefulness of expressly stating in the draft convention a rule that, in the view of a number of delegations, merely restated the obvious, duplicated certain provisions of draft articles 10 and 12 and provided little harmonizing effect. Хотя принцип, на котором основывается пункт 1, получил широкое одобрение, были выска-заны сомнения в отношении полезности прямого изложения в проекте конвенции правила, которое, по мнению ряда делегаций, всего лишь повторяет оче-видное, дублирует определенные положения проек-тов статей 10 и 12 и оказывает незначительное воз-действие с точки зрения согласования.
Be accurate (where they state facts). Точными (при изложении в них фактов).
Be genuinely held (where they state opinions). Искренними (при изложении мнений).
Before I get to my explanation, let me state the usual caveats. Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки.
I'll find the chatterer, and you state our terms to him. Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения.
Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.