Sentence examples of "strike balance" in English

<>
All ASEAN member states must strike a balance between their respective national interests and broader regional interests. Все государства-члены АСЕАН должны установить равновесие между своими национальными интересами и более широкими региональными интересами.
A key objective is to strike a balance between the need for national regulatory autonomy, including the right to regulate, and disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, including for mode 4. Одна из ключевых задач состоит в том, чтобы установить равновесие между необходимостью пользоваться автономией в сфере национального регулирования, включая право на регулирование, и обязательными мерами по устранению неоправданных барьеров для доступа на рынки, в том числе для способа 4.
Clearly, with regard to legislative power, we must strike a balance with this new Constituent Assembly, if, I repeat, it is to exercise legislative power before independence. Очевидно, что в отношении законодательной власти мы должны установить баланс с этим новым Учредительным собранием, если, я повторяю, ему предстоит осуществлять полномочия законодательного органа до провозглашения независимости.
Nonetheless, some States believed it necessary to strike a balance between their national human rights obligations and non-interference. Тем не менее некоторые государства выразили мнение, что необходимо выдерживать баланс между их национальными правозащитными обязательствами и невмешательством.
Thus, in order to strike a balance between supply and demand in the workforce, it is necessary to try to make educational institutions cooperate with the Employment Agency in specific programmes for educating young professionals and to retrain educated professionals who have been made redundant by the new needs of the labour market. Таким образом, для того чтобы уравновесить предложение и спрос рабочей силы необходимо принять меры для налаживания сотрудничества образовательных учреждений с Агентством по вопросам занятости в рамках конкретных программ профессионального обучения молодежи и сохранения высококвалифицированных профессионалов, высвобождающихся в связи с новыми потребностями рынка труда.
In this case, we have to strike a balance between our national requirements and the requirements of the international community in terms of disarmament and negotiations on issues that affect us all and serve the cause of security and peace. В этой ситуации, дабы служить делу мира и безопасности, нам надлежит находить баланс между своими национальными потребностями и потребностями международного сообщества в плане разоружения и переговоров по вопросам, которые заботят все страны.
The policies and legislation of the Tunisian Government in that regard sought to strike a balance in prescribing penalties, while allowing a certain leeway for the consent and free will of victims through reconciliation. Политика и законодательство правительства Туниса в этой связи направлены на обеспечение баланса при определении мер наказания, при этом допускаются некоторые отступления в целях достижения согласия и свободного волеизъявления жертв на основе примирения.
While the US frets about Abe’s nationalistic stance vis-à-vis China and South Korea, Japanese officials have stopped trying to conceal their uneasiness over Obama’s effort to strike a balance between its alliance commitments and its desire for Sino-American ties. В то время как США беспокоятся о националистической позиции Абэ по отношению к Китаю и Южной Корее, японские чиновники не пытаются скрыть свое беспокойство по поводу усилий Обамы балансировать между своими обязательствами в альянсе и стремлением к налаживанию китайско-американских связей.
We would mention also the need, in order to strike a balance, to recognize the important role played by amnesties, which, if wisely managed, can contribute greatly to reconciliation. Для того, чтобы поддерживать равновесие, необходимо также упомянуть важную роль амнистии, которая, если использовать ее разумно, может в значительной степени содействовать примирению.
With a growing population and an expanding economy, on the one hand, and a projected rise in the share of coal-produced energy from the current 6.5 per cent to 19 per cent in 2030, on the other, our limited fossil fuel resources present the great challenge as we try to strike a balance between pollution and sustained economic growth. С учетом роста населения и развития экономики, с одной стороны, и проектируемого увеличения процентной доли производства электроэнергии в результате сжигания угля с нынешнего уровня, равного 6,5 процента, до 19 процентов в 2030 году — с другой, огромной проблемой представляется ограниченность наших ресурсов ископаемого топлива, хотя мы и пытаемся достичь равновесия между уровнем загрязнения окружающей среды и устойчивым экономическим ростом.
Malaysia recommended that the Government continue its efforts to see through its reform agenda, as stipulated in its newly adopted Constitution; consider continuing its close cooperation with the various mechanisms and special procedures of the Council, with a view to achieving incremental improvements in the human rights situation; and continue to strike a balance between the implementation of all rights. Малайзия рекомендовала правительству продолжить его усилия с целью полного выполнения его программы реформ, как это предусмотрено во вновь принятой Конституции; рассмотреть вопрос о продолжении своего тесного сотрудничества с различными механизмами и специальными процедурами Совета с целью поэтапного улучшения положения в области прав человека; и продолжать поддерживать баланс в сфере осуществления всех прав.
How do you strike a balance between those two imperatives? Как вы находите равновесие между этими важными задачами?
Ultimately, the revolutionaries must try to strike a balance between betraying their supporters’ radical wishes and escalating their conflict with the state to the point that no other policy goals can be achieved. В итоге, революционерам приходится искать баланс между предательством радикальных желаний своих сторонников и эскалацией конфликта с государственным аппаратом до такой степени, что никаких других политических целей больше невозможно достигнуть.
By trying to strike a balance between conventional warfare and irregular operations, our list is inherently incomplete but shows trends in the forms of warfare that are likely to affect our world for decades to come. Поскольку мы постараемся найти баланс между традиционной войной и боевыми действиями нерегулярных формирований, наш список изначально будет неполным. Но он продемонстрирует тенденции в формах ведения войны, которые будут влиять на наш мир еще многие годы.
Such an instrument will need to strike a balance between humanitarian requirements, including the threat that may be posed by some submunitions to civilian populations, and military considerations, particularly the fact that many armed forces consider it impossible to abolish all weapons that might come into the category of cluster munitions. будущий инструмент должен будет увязывать гуманитарные императивы, и в частности ту угрозу, какую могут представлять определенные суббоеприпасы для гражданского населения, и военные соображения, и в особенности то обстоятельство, что, как считают многие армии, нет возможности отказаться от всех вооружений, которые могут входить в категорию кассетного оружия.
Yet, with all of these exciting technologies, it is extremely difficult to strike a balance between managing "tail risk" - a very small risk of a very large disaster - and supporting innovation. Тем не менее, несмотря на все эти восхитительные технологии, чрезвычайно трудно найти баланс между управлением "сопутствующим риском" - очень маленьким риском большого бедствия - и поддержкой инноваций.
The Secretary-General sought to strike a balance between upholding respect for the law and facilitating the proper administration of justice, on the one hand, and protecting the privileges and immunities required for the Organization to remain independent in the fulfilment of its functions, on the other. Генеральный секретарь стремится обеспечить равновесие между соблюдением законности и содействием надлежащему отправлению правосудия, с одной стороны, и защитой привилегий и иммунитетов, необходимых для того, чтобы Организация оставалась независимой в выполнении своих функций, — с другой.
This makes it a complex exercise, requiring Governments to strike a balance with other national priorities, weigh national versus international interests, ascertain the economic, social and environmental net benefits, coordinate programmes and timetables with neighbouring countries, determine the degree of private versus public participation and factor in security considerations. Речь идет о сложном процессе, требующем от правительств установить правильное соотношение с другими национальными приоритетами, сбалансировать национальные и международные интересы, установить экономические, социальные и экологические чистые выгоды, координировать программы и графики работы с соседними странами, определить степень участия государственного и частного сектора и учитывать соображения безопасности.
While the old guard had to strike a balance between the different Arab countries that backed the PLO, the new guard will have to find a workable solution with their rivals in Hamas if a viable compromise agreement with Israel is to be found. В то время как старая гвардия вынуждена бороться за установление баланса между различными арабскими странами, которые поддерживали ООП, новая гвардия должна будет найти работоспособное решение со своими соперниками в Хамас, если ставится цель достигнуть жизнеспособного компромисса с Израилем.
In her view, Part XIII tries to strike a balance between the principle of full freedom of research and the coastal State's interest in controlling activities in maritime areas under its sovereignty and jurisdiction. По мнению г-жи Линд, в части ХIII ставится задача сбалансировать принцип полной свободы исследований с заинтересованностью прибрежных государств в том, чтобы контролировать деятельность в морских районах, находящихся под их суверенитетом и юрисдикцией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.