Sentence examples of "unifying" in English

<>
Tragedy is a powerful unifying factor for a nation's people. Трагедия является мощным объединяющим фактором для людей нации.
Over the past three years, the government has started (with a shove from the IMF) to combat corruption in a systematic way, including by unifying energy prices and introducing a transparent electronic procurement system for most public purchases. В последние три года правительство (под давлением МВФ) начало систематически бороться с коррупцией, в частности, унифицировав цены на энергоносители и создав прозрачную электронную систему торгов для большинства госзакупок.
But Europe cannot assume greater responsibility for global order and stability without unifying politically. Но Европа не может взять на себя большую ответственность за мировой порядок и стабильность без политического объединения.
Another unifying agenda should be to speak out with a common voice against the ever increasing restrictions on Russian culture in Ukraine (including access to television, books and movies). Другим объединительным моментом стало бы коллективное выступление против усиливающихся ограничений для российской культуры на Украине (включая доступность телепередач, книг и фильмов).
And we would call this the unifying theory of two plus two. Я бы назвал это объединяющей теорией "2 + 2".
The treaty bodies were already overburdened; unifying them would create an excessively heavy workload that risked continually expanding to fill the available capacity. Договорные органы уже перегружены, и в случае их объединения рабочая нагрузка стала бы чрезмерно большой, при этом существовал бы риск ее постоянного увеличения вплоть до исчерпания существующего потенциала.
Iran's quest for nuclear weapons - with its boost to national pride and promise of regional preeminence - has played a critical unifying role, as well as a political and military one. Стремление Ирана обладать ядерным оружием - в совокупности с усилением национальной гордости и обещанием превосходства в регионе - сыграло решающую объединительную роль и вызвало изменения в политической и военной сферах.
Indeed, Yanukovich calls European integration a unifying issue for an otherwise badly fractured population. На самом деле, Янукович называет европейскую интеграцию процессом, способным объединить расколотое и разобщенное население Украины.
And, as the Irish referendum showed, they do not readily accept unifying initiatives that would make the EU an autonomous center of power. И, как показал ирландский референдум, они неохотно принимают инициативы объединения, которые сделали бы ЕС автономным центром власти.
With a strong sense of national identity, Palestinians boasted that they had a clear unifying purpose: Обладая сильным чувством национальной идентичности, палестинцы гордились тем, что у них есть чёткая объединяющая цель:
After overseeing German unification in 1989-1990, he began to pursue what he viewed as his historical task of unifying Europe as well. Он руководил страной во время объединения Германии в 1989-1990 годах и после этого стал стремиться к тому, что считал своей исторической миссией – объединение Европы.
Europe’s core unifying institutions – NATO and the European Union – both find themselves simultaneously in uncharted waters. Оба центральных института, объединяющих Европу - НАТО и Европейский Союз - вдруг оказались в открытом море.
Therefore, unifying Europe should set an example for the rest of the world regarding how to face the various dangers and horrors that are engulfing us today. Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня.
Many languages are spoken, but Islam, to which almost 95% of the population adheres, is a unifying factor. Там говорят на множестве языков, однако объединяющим фактором является ислам, которого придерживается практически 95% населения.
Recently, another key Vatican figure, Cardinal Walter Casper, the head of the Council for Christian Unity, called for a Catholic-Orthodox high level meeting that would address unifying both branches of Christianity. Недавно другая ключевая фигура в Ватикане, Кардинал Уолтер Каспер, глава Совета Христианского Единства, призвал к проведению католическо-православной встречи на высшем уровне, на которой будут приняты меры для объединения обеих ветвей христианства.
The situation requires unifying all security forces through a clear and determined decision and issuing specific and clear orders”. Ситуация требует, чтобы все спецслужбы объединили усилия, принимая ясные и смелые решения и отдавая конкретные и недвусмысленные приказы».
No progress has been made in unifying the defence and security forces of Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles, beyond the setting up of the integrated command centre and the mixed police units. Никакого прогресса в объединении сил обороны и сил безопасности Кот-д'Ивуара и «Новых сил», за исключением создания единого командного центра и формирования смешанных полицейских подразделений, достигнуто не было.
France's Socialist-Green government can play a critical unifying role as Europeans confront their biggest challenge in decades. Социально-зеленое правительство Франции может сыграть критически важную объединяющую роль, по мере того как европейцы противостоят своей самой большой проблеме за последние десятилетия.
Despite this, Bismarck understood that Russia was a major factor in European politics and one that Prussia’s kings had to live with — and could even find useful to advance their core interests, including in unifying Germany. Несмотря на это, Бисмарк понимал, что Россия является важным фактором в европейской политике, с которым королям Пруссии необходимо считаться, и который может даже принести пользу их ключевым интересам, в том числе, в деле объединения Германии.
The sculpture, intended as a unifying force by the artist, has been the most divisive element of the city landscape. Эта скульптурная композиция, которая, по мнению ее автора, должна была стать объединяющей силой, превратилась в тот элемент городского ландшафта, который вызывает наибольший раскол.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.