Sentence examples of "until the day after" in English

<>
Never put off till tomorrow what you can put off until the day after. Никогда не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра.
Unless the Conference decides otherwise, substantive proposals shall not be discussed or put to the vote until the day after copies thereof have been circulated to the delegations of all States participating in the Conference. Если Конференция не примет иного решения, предложения по существу обсуждаются или ставятся на голосование не ранее чем через день после рассылки экземпляров их текстов делегациям всех государств, участвующих в Конференции.
Unless any delegation has strong feelings about taking action on a given draft resolution tomorrow, I propose that we postpone tomorrow's meeting until the day after, Friday, 28 October, when there will be ample time to deal with other draft resolutions that maybe ready, in addition to the ones scheduled for action tomorrow. Если ни одна из делегаций не настаивает на том, чтобы мы приняли решение по тому или иному проекту резолюции завтра, я предлагаю перенести завтрашнее заседание на один день, до пятницы 28 октября, когда у нас будет достаточно времени для рассмотрения других проектов резолюций, которые могут быть готовы, в дополнение к тем, которые уже намечены на завтра.
I'd like to make an appointment for the day after tomorrow. Я бы хотел назначить встречу на послезавтра.
My life had no linguistic meaning... until the day I met Saeb. Моя жизнь была бессмысленна с точки зрения лингвистики… пока я не встретил Саэба.
The day after tomorrow is Tom's birthday. День рождения Тома - послезавтра.
We talked and talked until the day broke. Мы говорили и говорили, пока не рассвело.
By 1990, Germany was reunified — and on the day after Christmas 1991, the Soviet Union would vote itself out of existence. К 1990 году Германия объединилась, а на следующий день после Рождества 1991 года прекратил свое существование Советский Союз.
Russia has apparently sought the same kind of deal that China got – sewing its wild oats, as it were, up until the day of accession, and then promising to be a good boy afterward. Видимо, Россия ожидала от ВТО такой же сделки, как с Китаем – похулиганив, а после пообещав быть хорошей.
By chance, New Horizons will reach Pluto 50 years to the day after Mariner 4 captured the first close-ups of Mars, images that shocked scientists with a moonlike expanse of craters on a world long thought to be relatively Earth-like. По случайному совпадению, «New Horizons» долетит до Плутона ровно спустя пятьдесят лет после того, как Маринер-4 отправил первые снимки Марса, на поверхности которого ученые с удивлением обнаружили вместо рельефа, похожего на земной, такие же кратеры как на Луне.
You can change or cancel an existing service order up until the day you send the product to the service center. Если продукт еще не отправлен в сервисный центр, то можно изменить или отменить поданную заявку на обслуживание.
If the conditions are complied with, the IMF executive board will convene about two weeks after a mission has been completed, and the day after its positive decision, the whole promised tranche will be disbursed. Если условия соблюдены, исполнительный комитет МВФ соберется примерно через две недели после того, как миссия завершит свою работу. На следующий день после принятия положительного решения, весь обещанный транш будет предоставлен.
Historic data is available up until the day of transfer. Доступна статистика за всё время до дня передачи.
These requests shall be processed by the Company within 1 (one) business day, but not later than at the end of the business day following the day of submitting the request (or following the day after funds were credited to the Company Account, in case it is funds deposit). Все неторговые заявки исполняются Компанией в течение 1 (одного) операционного дня, но не позднее конца операционного дня, следующего за днем получения заявки (или следующего за днем поступления денежных средств на счет Компании, если это заявка на пополнение счета).
Nauru slipped from my consciousness until the day in 2009 when it suddenly and to much hilarity became the fourth country to recognize Abkhazia and South Ossetia as independent states. После этого я забыл о Науру, пока в 2009 году оно внезапно ко всеобщему веселью не стало четвертой страной, признавшей независимость Абхазии и Южной Осетии.
But prices came back later in the day after Al Qaida captured an oil terminal in Yemen that exports an average of 120,000 to 140,000 b/d. Но цены позже вернулись в тот же день, после того как Аль-Каида захватили нефтяной терминал в Йемене, который экспортирует в среднем от 120 000 до 140 000 б / д.
But in parliamentary democracies such as Japan and India, an elected leader runs the country until the day his or her party or coalition loses its legislative majority. Но в парламентских демократиях, таких как Япония или Индия, избранный лидер управляет страной до тех пор, пока его партия или коалиция не потеряет парламентского большинства.
President Barack Obama said Sunday that his biggest mistake as president was failing to plan for the day after the fall of the Qaddafi regime in Libya. В своем воскресном заявлении президент Барак Обама сказал, что самой большой его ошибкой на посту президента стало отсутствие плана действий в Ливии после падения режима Каддафи.
They may struggle to find proper nutrition and work long hours in factories and fields until the day they go into labor. Им часто приходится бороться, чтобы обеспечить соответствующее питание, а также работать удлиненный рабочий день на фабриках и в полях до дня родов.
The currency weakened to the lowest since the day after the central bank hoisted interest rates by 650 basis points to 17 percent on Dec. 16 in Moscow, prioritizing the ruble’s stability over shoring up the economy, which analysts expect will contract 3.5 percent this year. Рубль упал до минимальной отметки после того, как в Москве 16 декабря прошлого года Центробанк повысил процентную ставку на 650 базисных пунктов до 17%, определив тем самым приоритетную задачу стабилизации рубля, а не укрепления экономики, рост которой по оценкам специалистов сократится в текущем году на 3,5%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.