Sentence examples of "were rejected" in English

<>
The reason your documents were rejected along with instructions on what to do next are given in a prompt displayed in your Personal Area. Причина отклонения документов и инструкция по дальнейшим действиям указывается в подсказке, показываемой в Личном кабинете.
If you've tried to add a new a feature and were rejected, your Page may be violating our policy. Если вы попытались добавить новую функцию, но получили отказ, возможно, ваша Страница нарушает наши правила.
Some Europeans have proposed projects in Abkhazia under the EU’s strategy of “engagement without recognition,” but their proposals were rejected on the ground that they were offering merely a fraction of what Abkhazia gets from Russia. Некоторые европейцы предлагают Абхазии проекты в рамках стратегии ЕС под лозунгом «сотрудничество без признания». Однако их предложения отклоняются на том основании, что Европа предлагает лишь малую толику получаемого Абхазией от России.
They argue it is not by chance that the Yeltsin-legacy "reformist" political parties were rejected by voters - not even making it to the Russian parliament in 2003. По их мнению, 'реформаторские' политические партии, оставшиеся России в наследство после режима Ельцина, были не случайно отвергнуты избирателями - в 2003 году они, как известно, даже не прошли в парламент.
Opposition proposals to sharpen this provision were rejected by AKP leaders. Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP.
In the past, Israel’s offers were rejected by the Palestinians; now it seems that Israel spurned especially flexible Palestinian positions. В прошлом предложения Израиля были отвергнуты палестинцами, а сейчас создается впечатление, что Израиль презрительно отвергает гибкие предложения палестинцев.
Product rejections – Products in the CMR file were rejected for import into the procurement catalog. Отклонения продуктов — продукты в файле CMR отклонены для импорта в каталог закупаемой продукции.
When tendering proceedings have been engaged in but no tenders were submitted or all tenders were rejected by the procuring entity pursuant to article [16 and 32 (3)], and when, in the judgement of the procuring entity, engaging in new tendering proceedings would be unlikely to result in a procurement contract. когда были проведены процедуры торгов, но не было представлено тендерных заявок или все тендерные заявки были отклонены закупающей организацией в соответствии со статьями [16 и 32 (3)], и когда, по мнению закупающей организации, проведение новых процедур торгов едва ли может привести к заключению договора о закупках.
The claims of the widows (Venezuelan nationals by birth and United States nationals by marriage) and their children (dual nationals by birth to an American father and to a Venezuelan mother in Venezuela) were rejected by the United States-Venezuelan Claims Commission in 1885 on the ground that in case of conflict between several nationalities, the nationality acquired by birth in the territory and domicile should be considered decisive. Иски вдов (венесуэльских граждан по рождению и американских в результате брака) и их детей (бипатридов по рождению от американского отца и венесуэльской матери в Венесуэле) были отклонены в 1885 году Американо-венесуэльской комиссией по рассмотрению исков на том основании, что в случае коллизии между несколькими гражданствами в качестве решающих факторов должно использоваться гражданство, приобретенное по рождению на определенной территории, и домицилий.
To clarify in the Guide that the term “participating in the procurement proceedings” could include a different pool of participants depending on the timing of the review proceedings, and further to specify that those whose submissions were rejected or disqualified might not have the right to participate in the review proceedings. разъяснить в Руководстве по принятию, что термин " участвующие в процедурах закупок " может включать иную совокупность участников в зависимости от сроков процедур обжалования, и далее уточнить, что те стороны, представления которых были отклонены или которые были дисквалифицированы, могут и не иметь права участвовать в процедурах обжалования.
While the proposals were rejected, it appears that all the participants in these bodies agreed on the principle; they wished, however, to have an understanding of the methodology used to develop the protocol and to measure the technical and economic impact on their fleets of mechanically refrigerated vehicles. Хотя это предложение было отклонено, все же все представители, принимавшие участие в работе этих групп, были с ними в принципе согласны, но хотели лучше понять методологию, которая позволила разработать протокол, и определить технические и экономические последствия для парка транспортных средств-рефрижераторов.
The post of governor of the Bank of Japan became vacant in March 2008, after Government nominees were rejected by the opposition-controlled House of Councillors. В марте 2008 года освободилась должность управляющего Банка Японии после того, как выдвинутые правительством кандидаты были отклонены контролируемой оппозицией Палатой советников.
In the first case the charges were rejected, and in the second case the defendant was sentenced to a fine of 300 euros by the Helsinki Court of Appeal. В первом случае предъявленные обвинения были отклонены, а во втором случае ответчик был приговорен Хельсинкским апелляционным судом к наказанию в виде штрафа в размере 300 евро.
According to the State party, the author's allegations that his son was beaten and was kept unlawfully under arrest for a long period to force him confess guilt were rejected and were not corroborated by the circumstances and the material of the criminal case. По мнению государства-участника, утверждения автора о том, что его сына избивали и что он был незаконно помещен под арест в течение длительного периода времени с тем, чтобы принудить его признать себя виновным, были отклонены и не подтверждаются обстоятельствами и материалами этого уголовного дела.
On the exhaustion of domestic remedies, the State party reiterates that although the author brought his cases to the Constitutional Court, they were rejected as inadmissible, and that it had therefore not dealt with the merits of the case. В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник вновь отмечает, что, хотя автор и подавал свои иски в Конституционный суд, они были отклонены как неприемлемые и по этой причине он не рассматривал существа дела.
The requests of Ms. Khachatrian and her lawyer that the authorities question her daughter, who was then only five years old, were rejected both by the investigating authorities and the courts, because article 207 of the Armenian Criminal Procedure Code provides that minors may be examined only if they are able to provide significant information in relation to a case. Просьбы г-жи Хачатрян и ее адвоката о том, чтобы была опрошена ее дочь, возраст которой на момент событий составлял лишь пять лет, были отклонены как следственными органами, так и судами, ибо статья 207 Уголовно-процессуального кодекса Армении предусматривает, что несовершеннолетние свидетели, независимо от их возраста, могут быть допрошены при условии, что они могут сообщить сведения, имеющие существенное значение для дела.
Following the last act of amnesty alone, dated 2 December 2005, criminal cases were dismissed against 125 accused minors, and criminal cases were rejected against 23 minors in 19 cases in which preliminary inquiries had been instituted. Только по последнему акту об амнистии от 2 декабря 2005 года в отношении 125 несовершеннолетних обвиняемых прекращены уголовные дела, и по 19 материалам доследственной проверки отказано в возбуждении уголовных дел в отношении 23 несовершеннолетних.
If all submissions were rejected pursuant to article of this Law, a statement to that effect and the grounds therefor, in accordance with article [16 (1)]; в случае отклонения всех представлений в соответствии со статьей настоящего Закона- заявление об этом с изложением оснований для этого в соответствии со статьей [16 (1)];
Of the 198 claims that were rejected: 68 % were found to be outside the jurisdiction of the tribunal; 25 % were not pursued by those making the complaints; 4 % were rejected in part; and 3 % fell outside the six-month statutory limitation period. Из 198 жалоб, которые были отклонены, 68 % были сочтены не относящимися к юрисдикции суда; 25 %- не были поддержаны лицами, которые с ними обращались, 4 %- были частично отклонены и 3 %- были поданы по истечении установленного законом срока давности в шесть месяцев.
The Assembly had passed six laws, of which two were promulgated by the Special Representative of the Secretary-General, two were pending and two were rejected on the grounds that the Kosovo Assembly had overstepped its powers in the areas of foreign policy and minority rights. Скупщина приняла шесть законов, из которых два были промульгированы Специальным представителем Генерального секретаря, еще два находятся в стадии рассмотрения и два были отвергнуты на том основании, что косовская Скупщина превысила свои полномочия в сферах внешней политики и прав меньшинств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.