Sentence examples of "withdrew" in English with translation "уходить"

<>
Not until I withdrew my application. Пока я не ушла оттуда.
He Came, He Saw, He Withdrew From Syria Сирия: пришел, увидел, ушел
What happened when the Soviets finally withdrew from Afghanistan? Что произошло после того, как русские, в конечном счете, ушли из Афганистана?
With a product that was not selling, the large company withdrew from the field. В результате крупная компания ушла из этого сектора рынка вместе с продуктом, который не продавался.
A protracted standoff ensued, but ultimately the Philippine contingent withdrew — leaving Scarborough Shoal in Chinese hands. Началось длительное противостояние, но в конечном итоге филиппинские корабли ушли, оставив риф Скарборо под контролем китайцев.
Later, after the Israelis withdrew from Gaza, weapons, ammunition, and cash were smuggled through tunnels from Sinai. Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
Iran-backed Shia militias would unleash a killing spree against Sunni communities in Mosul after ISIS withdrew. Поддерживаемые Ираном шиитские силы развяжут террор против суннитских общин в Мосуле, когда оттуда уйдёт ИГИЛ.
But when Europeans withdrew from the Muslim world in the twentieth century, these forces rushed back in to wrest control of politics. Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой.
In other words, the Cold War could end when the Soviets withdrew from the GDR and Eastern Europe, when those countries became democracies. Другими словами, холодная война может закончиться, когда Советы уйдут из ГДР и Восточной Европы и когда эти страны станут демократиями.
Of course, we should bear in mind that when the Soviets withdrew from Afghanistan, the United States also departed, leaving a vacuum with unfortunate consequences. Разумеется, нам не стоит забывать, что, когда советские войска покинули Афганистан, США тоже оттуда ушли, оставив после себя вакуум, что привело к печальным последствиям.
The Russian military withdrew peacefully from Eastern Europe and the Soviet successor states, pursued cooperation with the West on nuclear disarmament, and accepted the expansion of NATO. Российская армия мирно ушла из Восточной Европы и бывших советских республик. Россия сотрудничала с Западом в области ядерного разоружения и смирилась с расширением НАТО.
When the Soviet Union withdrew from Central and Eastern Europe, we Russians believed that NATO would not be extended to the countries and territories from which we had withdrawn. Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
After the Soviet Union withdrew from Eastern Europe and then collapsed, many of them did not see post-Soviet Russia as being very much of, or even any, threat to them. Когда Советский Союз ушел из Восточной Европы, а потом распался, многие из них посчитали, что постсоветская Россия не представляет для них особой (или какой бы то ни было вообще) угрозы.
Much has changed since Friedman’s article: A million Jews immigrated to Israel from the former Soviet Union, Israel withdrew from Gaza, and gaps between Arab and Jewish birth rates have diminished significantly. Со времен той статьи Фридмана многое изменилось. Миллионы евреев эмигрировали в Израиль из бывшего Советского Союза, Израиль ушел из Газы, а разница в показателях рождаемости между арабами и евреями существенно сократилась.
When Israel withdrew from Gaza the former head of the World Bank, James Wolfensohn, negotiated a six-point plan on behalf of the Quartet for the Middle East (Russia, the United States, the European Union and the United Nations). Когда Израиль ушел из сектора Газа, прежний руководитель Всемирного банка, Джеймс Вулфенсон, договорился от имени «Четверки для Ближнего Востока» (Россия, Соединенные Штаты, Европейский Союз и Организация Объединенных Наций) о плане из шести пунктов.
Increased labor-force participation among women – who spend a significantly higher share of their lives in paid employment than they did 50 years ago, when most women withdrew from it after marriage or childbirth – has also helped to lower REDRs. Рост участия женщин в рабочей силе также помогло понизить REDR, так как женщины в сегодняшнем мире проводят значительно более высокую долю их жизни на работе, чем 50 лет назад, когда большинство женщин уходили из рабочей силы после вступления в брак или родов.
As the U.S. withdrew from Vietnam, the North Vietnamese tankers made greater use of heavier T-54s, Type 59 and captured M41 Bulldog tanks alongside the PT-76 in pitched battles such as Loc Ninh and An Loc in 1972. Когда американцы ушли из Вьетнама, северовьетнамские танкисты стали чаще использовать более тяжелые Т-54, Тип 59 и захваченные у американцев легкие танки M41 Bulldog. Они активно применяли их вместе с ПТ-76 в самых разных сражениях, в том числе, за города Лок Нинь и Ан Лок в 1972 году.
The Group has obtained customs records from the Uganda Revenue Authority showing that an articulated truck, with license plate RAB 056 RL 0447, crossed the border at Bunagana on 8 September 2008, over a week after Democratic Republic of the Congo customs officials withdrew. от Угандийского налогового управления Группа получила таможенные учетные документы, показывающие, что шарнирно-сочлененный грузовой автомобиль с номерными знаками RAB 056 RL 0447 пересек границу в Бунагане 8 сентября 2008 года, более чем через неделю после того, как ушли таможенники Демократической Республики Конго.
There was a danger when Soviet forces withdrew from Eastern Europe at the end of the Cold War that conflict would re-emerge in this region — as it actually did in Yugoslavia when the general collapse of European communism resulted in that country breaking up. Когда в конце холодной войны из Восточной Европы ушли советские войска, возникла опасность возобновления конфликта в данном регионе, что и случилось в Югославии, где общий крах европейского коммунизма привел эту страну к расколу.
Kohlmann explained that Chechnyans have been trying to throw off control by Russia and the Soviet Union for centuries, and that after the Soviets withdrew from Afghanistan in the late 1990s, foreign fighters moved into the conflict in Chechnya, where they infused the local revolutionaries with their own brand of radical Islam. Кольман объяснил, что чеченцы пытались сбросить с себя контроль России и Советского Союза в течение многих столетий, и что после того, как Советы ушли из Афганистана в конце 1990-ых, иностранные боевики переместились в Чечню, где они «прокачивали» местных повстанцев, навязывая им свой собственный бренд радикального ислама.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.