Sentence examples of "within the country" in English

<>
Competing demonstrations in Cairo reveal the deep division within the country. Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны.
Israel is like a huge laboratory, a source of discord and chaos not only within the country, but on an international level (just look at how strongly people are split into supporters and opponents of Israel). Израиль - это словно гигантская лаборатория, источник раздора и хаоса не только внутри страны, но и на международном уровне (взять только резкое разделение людей на сторонников и противников Израиля).
The new legislation requiring companies to store data on Russian users within the country will also give this market a boost. Кроме того, влияет и новое законодательство, обязывающее компании хранить данные о российских пользователях на территории РФ.
The U.S., which has provided $2 billion of loan guarantees on top of the IMF rescue, has been critical of some elements within the country. Соединенные Штаты, которые предоставили Киеву кредитные гарантии на два миллиарда долларов в дополнение к кредитному пакету МВФ, критикуют некоторые аспекты деятельности власти на Украине.
Wouldn’t it be better to be patient and facilitate changes to the structure of the society itself, to muster this patience, allowing changes to the structure of the society, waiting for when these changes happen naturally within the country? Не лучше ли набраться терпения и способствовать изменению структуры самого общества — и, набравшись этого терпения и способствуя изменению структуры общества, подождать, пока произойдут естественные изменения внутри.
Secondly, the freeing of our market gives our farmers an opportunity to increase production within the country. Второе — освобождение собственного рынка дает возможность нашим сельхозпроизводителям наращивать товарное производство внутри страны.
A recent survey by Dozhd TV, one of the country’s last remaining mostly-free media outlets, found that some 74% of Russians recognize that there is an economic problem within the country. Недавний опрос, проведенный телеканалом «Дождь», одним из последних относительно свободных российских СМИ, показал, что 74% российских граждан признают наличие экономических проблем в стране.
In reality, the Obama administration understands his intentions perfectly well: protect the regime in Damascus, secure assets within the country, and project power across a rudderless Middle East. В действительности же администрация Обамы прекрасно понимает его намерения: защитить режим в Дамаске, обеспечить безопасность своих объектов в этой стране, а также демонстрировать силу России и оказывать влияние на ситуацию на Ближнем Востоке, который стал неуправляемым.
Last Friday, Russia announced that it was stripping the United States of two diplomatic properties and would demand cuts to U.S. Embassy staff within the country. В прошлую пятницу Россия заявила, что она лишит Соединенные Штаты двух объектов дипломатической собственности и потребует сократить штат американского посольства.
There were also concerns that Russia could share these coordinates with other hostile foreign-intelligence services, such as a potential illegal Iranian network operating within the country. Также были опасения, что Россия может поделиться этими координатами с другими враждебными службами внешней разведки, такими как потенциальная незаконная иранская сеть, действующая внутри страны.
"Western forces hostile to China and dissidents within the country are still constantly infiltrating the ideological sphere," says a document issued by Xi’s central office, which takes aim at a list of seven "perils," beginning with Western constitutional democracy. «Западные силы, враждебные Китаю, и диссиденты внутри страны до сих пор регулярно пытаются проникнуть в идеологическую сферу, — говорится в документе, выпущенном центральным офисом Си, где перечисляются семь опасностей, нависших над Китаем, в число которых попала западная конституционная демократия.
First of all, Medvedev’s modernization strategy has already changed the terms of debate within the country and between Russia and other powers. Во-первых, Медведев со своей модернизационной стратегией уже изменил условия дебатов внутри страны, а также между Россией и другими государствами.
The Kremlin understands, of course, that the most serious potential threats to Russian national security come from within the country. Конечно, Кремль понимает, что самые серьезные потенциальные угрозы национальной безопасности России исходят изнутри страны.
And it is worth noting that the U.S. government was surprised by the Iranian Revolution precisely because it had so sharply limited intelligence collection within the country under the Shah, then considered a close and reliable ally. Кстати, Иранская революция стала неожиданностью для правительства США именно потому, что сбор разведывательной информации в Иране при шахе, которого считали близким и надежным союзником, был резко ограничен.
To McCain, “the painful lessons of Iraq” do not include the fact that Islamic militants within the country are stronger and Iran more powerful than before the United States invaded in the first place. Для Маккейна «болезненные уроки Ирака» не имеют никакого отношения к тому факту, что исламские боевики в этой стране стали сильнее, а Иран могущественнее, чем до вторжения США.
It is not uncommon for Iranians, both within the country and in the diaspora, to speak of Iran’s northern neighbors in the Caucasus and Central Asia as historical Iranian territories, implying that the independence of states such as Azerbaijan, which lies between Iran and Russia on the shores of the Caspian Sea, is only possible due to Iran’s current geopolitical weakness. Иранцы у себя в стране и в диаспоре довольно часто говорят о северных соседях Ирана на Кавказе и в Центральной Азии как о своих исконных территориях, косвенно указывая на то, что расположенный между Ираном и Россией на берегу Каспийского моря Азербайджан сохраняет свою независимость только из-за сегодняшней геополитической слабости Тегерана.
Sanctions, while useful, work only in the very long term, and a change in the balance of power within the country is not foreseeable in the short term. Санкции, хотя и полезные, работают только в очень долгосрочной перспективе, а изменение в балансе сил в стране в краткосрочной перспективе не предвидится.
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов.
Raising farm productivity and income requires improved irrigation, wasteland reclamation, warehousing, marketing, transport development, and the free movement of produce within the country. Повышение производительности сельского хозяйства и доходов требует улучшения системы орошения, мелиорации пустырь, складирования, маркетинга, развития транспорта, а также свободного перемещения продуктов производства в стране.
It is all too easy to reduce the fight against terrorism to tightening the political screws, to a strengthening of Putin's power, to restricting the movement of people within the country. Слишком легко свести борьбу с терроризмом к закручиванию политических гаек, к укреплению власти Путина, к ограничению передвижения людей внутри страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.