Exemples d'utilisation de "être tout d'une pièce" en français

<>
On nomme un côté d'une pièce « face », et l'autre, « pile ». Die eine Seite einer Münze nennt man Kopf, die andere Zahl.
Une répétition est un processus dynamique et ne peut par conséquent pas être tout à fait planifiée. Eine Chorprobe ist ein dynamischer Prozess und daher nicht komplett planbar.
Le disque peut être lu par tout ordinateur compatible Die Diskette kann von jedem kompatibelen Computer gelesen werden
Une guerre doit être évitée à tout prix. Ein Krieg muss um jeden Preis verhindert werden.
Ça devrait être clair pour tout le monde. Das sollte jedem klar sein.
Tout le monde se réjouit d'une promotion. Über eine Beförderung freut sich jeder.
Un fin lecteur devrait être disposé à considérer tout ce qu'il lit, y compris les sources anonymes. Ein kluger Leser sollte bereit sein, alles abzuwägen, was er liest, einschließlich der anonymen Quellen.
Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne. Danach kräht kein Hahn.
Tu ne dois pas être effrayé par le chien, il est tout à fait inoffensif. Du musst nicht erschreckt sein wegen des Hundes, er ist ganz harmlos.
Son nouveau travail est bien payé et est tout proche. Ainsi il a vraiment fait d'une pierre deux coups. Sein neuer Job ist gut bezahlt und ganz in der Nähe. Damit hat er wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.
Peut-être puis-je être d'une aide quelconque. Kann ich vielleicht irgendwie behilflich sein?
Les articles semblent être d'une construction différente Die Artikel scheinen einer anderen Bauart zu sein
Je crains de ne pouvoir être que d'une aide limitée. Ich befürchte, dass ich wenig helfen kann.
L'état amoureux ne se confond pas avec l'amour. On peut être amoureux d'une femme et la haïr cependant. Verliebtsein ist nicht das Gleiche wie Lieben. Man kann in eine Frau verliebt sein und sie trotzdem hassen.
Il vaut autant être mordu d'un chien que d'une chienne Es ist eins, vom Kater gekratzt zu werden oder von der Katze
Il s'agit d'une affaire tout à fait privée. Das ist eine ganz private Angelegenheit.
Je ne crois pas que tout ça puisse être exécuté en une journée. Ich glaube nicht, dass man das alles an einem Tag abarbeiten kann.
Tout ce qui peut être mal compris le sera. Alles, was falsch verstanden werden kann, wird falsch verstanden werden.
Tout le monde veut être heureux. Jeder will glücklich sein.
J'ai avancé une pièce de l'échiquier d'une case. Ich bewegte eine Schachfigur auf dem Brett eins vor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !