Sentence examples of "de toute manière" in French

<>
De toute manière - on a fini par faire notre propre scanner. Так мы остановились на своём сканере книг.
De toute manière, on les a acheté, on a mis tout en place et on a attendu. Мы их привезли, установили и стали ждать.
Et le plus intéressant c'est que, si vous le faites par amour, l'argent viendra de toute manière. Самое интересное во всем этом, что если вы делаете свое дело с любовью, деньги придут так или иначе.
Mais de toute manière, ce que je veux partager avec vous aujourd'hui, c'est de la façon d'inspirer les gens qui seront nos grands leaders de demain. Но в любом случае главное, чем я хочу поделиться сегодня с вами, - это вопрос вдохновения людей, которые станут нашими великими лидерами в будущем.
De toute manière, un repas pour eux pour 24 heures c'est à peu près cinq individus d'araignées, les mauvaises, ou bien 15 à 20 oeufs des animaux nuisibles. Между прочим, для пропитания на 24 часа им нужно примерно 5 особей паутинного клеща, вредного клеща, или от 15 до 20 яиц клеща-вредителя.
J'ai tout un sermon sur la manière dont le monde est gouverné que je vais vous épargner maintenant, parce que de toute manière je ne pense pas que cela soit suffisant, même si c'est essentiel. Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно.
Le genre de modèles économiques "multi-facettes" fait aussi son apparition dans d'autres secteurs, et les entreprises utilisent des modèles d'analyse de méta-données pour développer des moyens de monétiser l'information qu'ils collecteraient de toute manière. Этот вид "многогранной" бизнес-модели появляется и в других секторах, поскольку компании начинают использовать системы анализа так называемых "Больших данных" в поисках способов превращения в деньги любой собираемой ими информации.
Cela signifie que les organismes de retraite et d'impôt doivent être conçus pour prendre davantage en compte les circonstances changeantes auxquelles doivent faire face les différentes générations plutôt que de faire des promesses figées, qui ne pourront très certainement pas être tenues de toute manière, d'un certain rétablissement à l'avenir. Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем.
Même si le degré attendu de réduction de la fertilité totale de ces mesures est encore sujet de controverse, elles devraient de toute manière apporter des avantages économiques et sociaux importants en tirant parti des immenses réserves inexploitées d'ingéniosité féminine pour régler nos problèmes, tout en sauvant des centaines de milliers de vies en réduisant le nombre d'avortements insalubres. В то время как степень снижения общего коэффициента рождаемости после этих шагов является предметом для споров, они способны создать значительные социальные и экономические выгоды, создавая огромные резервы мозговой активности, которые будут доступны для решения наших проблем, при этом сохраняя сотни тысяч жизней за счет сокращения числа небезопасных абортов.
De toute manière, je n'ai pas revendiqué facilement l'étiquette de féministe, même si c'était tout autour de moi, parce que je l'associais avec les groupes de femmes de ma mère, ses jupes froufroutantes et ses épaulettes rembourrées - qui n'avaient pas autant de succès dans les couloirs de Palmer High School où j'essayais d'avoir l'air cool à l'époque. В любом случае, я не демонстрировала готовность получить ярлык феминистки, хотя и все это меня окружало, потому что я ассоциировала это с женскими группами моей мамы, c ее шуршащими юбками и накладными плечами, большого запаса которых не было в коридорах Палмер Хай Скул, где я пыталась быть крутой девчонкой в то время.
Elle est écrite par des milliers de volontaires de toute la planète dans beaucoup, beaucoup de langues. Ее пишут тысячи добровольцев со всего мира, на очень многих языках.
De toute façon, il n'y avait jamais assez de kérosène, parce que qu'est-ce que vous pouvez avoir pour un dollar par jour? Да и керосина всегда не хватало, потому что на доллар в день много не купишь.
De toute évidence, celle-ci a été fabriquée à partir d'un gobelet Starbucks, et porte un timbre et mon adresse au verso. Этаоткрытка была сделана из половинки стаканчика Starbucks со штампом и моим адресом на обратной стороне.
En amour, la transition de l'amitié au sexe peut mener, de toute évidence, à différentes formes de gêne, ainsi que le sexe au travail, dans lequel cas on appelle le conflit entre une relation sexuelle et de domination "harcèlement sexuel." В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства.
En plus de toute cette sorte de géométrie haute résolution, puisque c'est pris avec des caméras, on a un superbe plan de textures pour son visage. В дополнение к такому типу геометрии высокого разрешения, так как всё это снимается камерами, мы получаем великолепную карту структуры её лица.
De toute évidence un problème complexe, mais est-il compliqué ? Очевидно, сложная задача, но является ли она запутанной?
De toute façon, comme vous vous en souvenez peut-être, la Grande Divergence atteint son paroxysme dans les années 1970, très longtemps après la décolonisation. Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
De toute façon, c'est toujours fait en public. Кстати, это всегда происходило перед публикой.
Elle a trouvé que c'était trop drôle pour ne pas l'inclure de toute façon. И она подумала, что будет забавно включить это высказывание в учебник.
Parce que si nous pouvons récupérer les 20 milliards de dollars qui dorment à l'étranger, c'est une somme potentiellement plus importante pour certains pays que celle de toute l'aide qui leur est apportée. Потому что если мы сможем отправить 20 миллиардов долларов обратно, это будет значить намного больше для этих стран, чем вся вместе взятая гуманитарная помощь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.