Sentence examples of "former clan à part" in French

<>
Je me considère comme une personne très religieuse, la religion organisée mise à part, je vous dirais : Я считаю себя весьма религиозным но вне какой-либо традиционной религии и на мой взгляд:
Cependant, cette équation vous permet de calculer tout - mis à part la gravité - ce qui ce passe dans l'univers. Тем не менее это уравнение позволит вам посчитать все, кроме гравитации, что происходит во Вселенной.
Tout ce que vous allez voir là, à part la voiture, est de l'origami. Всё, что вы здесь увидите, исключая машину, - это оригами.
Il n'y avait vraiment pas grand chose à faire pendant l'été là-bas, à part me faire taper dessus par ma soeur et lire. И там на самом деле было не очень много занятий летом, кроме как получать тумаки от моей сестры и читать книги.
Pour moi, c'est juste l'idée que, si cette petite fille obtient son diplôme comme une personne à part entière, il y a des chances qu'elle demande un monde entier - un monde entier - pour y vivre. И для меня эта идея проста, что, если эта маленькая девочка выйдет из школы цельной личностью, есть шансы, что ей нужен будет целый мир - цельный мир - чтобы жить.
Sinon, à part ça, les deux hémisphères sont tout à fait séparés. Не считая этого, два полушария никак не связаны.
À part faire un chèque, que pourrions-nous faire ? Кроме финансовой помощи, что мы ещё можем сделать?
Nous avons fini par être amenés à part dans ces huttes, cachés jusqu'à la nuit. И кончилось тем, что мы свернули в сторону к этим хижинам, где нас прятали до темноты.
70 chefs de cabinets, 114 conseillers présidentiels - qui en fait, ne voient jamais le président, à part à la télévision. 70 членов совета министров, 114 советников президента - кто, между прочим,никогда не видел президента, кроме как по телевидению.
Mais c'est un autre sujet complètement à part. Но это совсем другая, отдельная тема.
C'est une solution vraiment empathique - mis à part le fait que la peluche ne l'apprécie probablement pas. Это решение продиктовано глубоким пониманием детского восприятия мира - хотя плюшевому медвежонку оно, возможно, и не по душе.
La voiture est une salle à part entière. Сама машина стала площадкой.
La technologie, dans le domaine de la radiologie, traité en grandeur nature, à part ces grands scanners à cargaison, n'a pas beaucoup évolué au niveau de la qualité des images et la résolution n'est pas assez bonne pour ce que je veux faire, c'est à dire montrer mes images en grand. Рентгеновские технологии, размерами в натуральную величину, кроме этих грузовых рентгеновских сканирующих машин, не улучшились достаточно в качестве изображения и в разрешении что-бы я мог с ними делать то, что я хочу - а именно показывать мои снимки большими.
Et à part le corail, la réponse est non. И, за исключением коралла, мой ответ - нет.
Ils explorent comment les fourmis et les abeilles trouvent leur nourriture et leurs fleurs de la manière la plus efficace en tant que colonie à part entière. Они исследуют, как муравьи и пчелы находят пищу и цветы наиболее эффективным способом в составе роя.
Mais, me direz-vous, quel point commun entre un poète polonais, une lady britannique et un chanteur de country music, Mais, me direz-vous, quel point commun entre un poète polonais, une lady britannique et un chanteur de country music, mis à part cet excellent référencement sur Google ? Но что, спросите вы, есть общего у польской поэтессы, британской дамы и выдающегося кантри-исполнителя, кроме замечательного рейтинга Google?
Un espace que nous n'avons jamais pénétré, à part en pensées et en rêves. пространства, существующего только в нашем воображении.
Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin. В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Et puis à la fin des années 50, les relaxants musculaires ont été mis au point par les pharmacologues, et on s'est mis à pouvoir induire une convulsion complète, une convulsion électroencéphalographique - visible dans les ondes cérébrales - sans provoquer de convulsion du corps, à part un petit sursaut des orteils. Позже, в конце 50-х, фармакологами были разработаны так называемые "миорелаксанты", и появилась возможность вызывать развернутый приступ, который видно только на электроэнцефалограмме, без внешних проявлений, только небольшое подегивание пальцев на ногах.
Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière. Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.