Ejemplos de uso de "problème correctement posé" en francés con traducción al ruso

<>
Ça a été compris par un chirurgien Néerlandais, il y a environ 35 ans, si vous corrigez le problème suffisamment tôt, quand le cerveau est encore dans sa période plastique initiale alors il peut démarrer sa machinerie correctement, et dans cette mise en place initiale à la période critique, rien ne se produit. Ну, один датский хирург понял около 35 лет назад, что если исправить проблему достаточно рано, когда мозг находится в своём начальном гибком периоде, то он сможет точно настроить механизм, в этот начальный критичный период, ничего из перечисленного не произойдёт.
Ces études éliminent le problème posé par les habitudes alimentaires des participants et prennent en compte les effets des facteurs parasites connus et inconnus. Такие испытания устраняют проблемы, связанные с отслеживанием питания участников, и позволяют контролировать влияние как известных, так и неизвестных осложняющих факторов.
Lier la rémunération des banquiers aux résultats à long terme ne constitue pas une réponse complète au problème posé aux firmes et aux régulateurs. Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур.
Les pays émergents disent à juste titre que les pays occidentaux sont responsables du problème posé par le changement climatique. Развивающиеся страны справедливо отмечают, что Запад несет ответственность за сегодняшнюю проблему изменения климата.
Tel est selon les critiques le principal problème posé par le fait que les banques centrales ont pour objectif exclusif la lutte contre l'inflation. Критики называют этот "кризисный синдром смирительной рубашки" основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием.
Le principal problème posé par la politique fiscale est que les politiciens peuvent aisément se rendre provisoirement populaires en diminuant les impôts et en augmentant les dépenses publiques tout en accumulant des dettes publiques massives et en laissant leur remboursement aux futurs élus. Главная проблема c бюджетом заключается в том, что политики легко поднимают свои рейтинги, снижая налоги и увеличивая социальные расходы, залезая при этом в долги, возврат которых оставляют на будущее.
Le soutien mondial pour "faire entrer la pauvreté dans l'histoire" montre que le problème posé par la pauvreté du Tiers-monde a enfin frappé une corde sensible. Глобальная поддержка кампании "Сделаем бедность историей" говорит о том, что вопрос бедности в странах третьего мира, наконец, нашел отклик в сердцах людей.
C'est là le coeur du problème posé par les ressources mondiales en eau. В этом заключается суть проблемы глобальных водных ресурсов.
Les dirigeants chinois seraient mal avisés de considérer le changement climatique comme une question subsidiaire, à l'instar d'un problème posé aux pays en voie de développement tels que la Chine afin de bloquer leurs progrès économiques. Таким образом, со стороны руководства Китая было бы большой ошибкой относиться к изменению климата как к второстепенной проблеме, воспринимая ее как проблему, навязанную развивающимся странам, таким как Китай, чтобы помешать их экономическому развитию.
Les incitations doivent être choisies de façon à nous pousser vers les choix que nous ferions par nous-mêmes, si nous prenions le temps de nous asseoir et d'évaluer calmement le problème posé. "Подталкивания" должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос.
Dans un univers transformé par la mondialisation, la France est confronté au problème difficile posé par ses nouveaux immigrants : Сегодня, в мире, измененном глобализацией, Франция должна посмотреть в лицо трудной проблеме, поставленной перед ней новоприбывшими иммигрантами:
"Bien que soyons honnêtes, quand j'étais au numéro 11, le problème ne s'est jamais posé." "Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле "Number 11", это не вызывало проблем".
Le même problème s'est plus récemment posé pour les vaccins contre le papillomavirus humain. Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Si c'était la solution, l'étalon-or n'aurait pas posé problème lors de la Grande dépression. Если бы девальвация могла бы быть решением, золотой стандарт не стал бы проблемой во времена Великой депрессии.
J'ai posé le problème devant eux, il s'agissait de créer un forum d'élections pour leur propre communauté. Я предложила им проблему, а именно - задачу создать выборный форум для их местного сообщества.
Avant l'euro, le décalage entre l'Allemagne et ses grands voisins en matière de réformes n'aurait pas posé de problème. До введения евро разрыв в проведении реформ между Германией и ее крупными соседями не был бы проблемой для Европы.
Rien ici n'aurait posé de problème pour l'enfant. Ничто из этого не стало бы проблемой для ребёнка.
La respiration nous a posé un grand problème. Перед нами встала сложная задача.
TEL AVIV - Avant même que ne soit adopté le dernier cessez-le-feu, il était devenu évident que le dilemme posé à Israël au sujet de Gaza impliquerait bien plus que d'apporter de simples réponses militaires au problème du Hamas. ТЕЛЬ-АВИВ - Еще до вступления в силу последнего соглашения о прекращении огня стало ясно, что дилемма, стоящая перед Израилем в секторе Газа, влечет за собой нечто большее, чем просто нахождение военных ответов на проблемы, связанные с Хамасом.
L'endettement des gouvernements locaux a posé des risques au système bancaire et à l'économie dans son ensemble, mais, compte tenu du ratio dette publique/PIB relativement bas de la Chine (à peine 24% même après le plan anti-crise), les prêts non performants ne représentent pas un sérieux problème. Избыточное заимствование средств местными органами власти и в самом деле представляло собой риск, как для банковской системы, так и для экономики в целом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.