Sentence examples of "sont acceptés" in French

<>
Le fait qu'Obama avalise la requête du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu stipulant que si Israël est reconnu comme un état juif et que ses besoins en termes sécuritaires sont acceptés, "je vous surprendrais, il n'y aura pas de limites," a rendu possible le processus en cours. Поддержка Обамой требований премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, чтобы Израиль признали еврейским государством, а также чтобы принимались его требования безопасности, "я буду удивлять, и готов на все ради этого", сделали текущий процесс возможным.
Par exemple on peut utiliser des échafaudages des biomatériaux qui sont un peu comme un morceau de votre veste ou de votre chemise mais faits de biomatériaux que l'on peut implanter dans le patient et qui seront acceptés par le corps et pourront régénérer des tissus. Мы можем использовать как бы строительные леса, - биоматериалы, - похожие на кусок материала вашей кофты или рубашки, только эти материалы можно имплантировать пациентам, и они отлично подойдут и помогут регенерировать.
Pendant ses études à Oxford, dans les années quarante, tous les points de vue politiques étaient acceptés. Во время его учебы в сороковые годы там принимались любые политические взгляды.
Et si vous avez vu ce film, "Les dix commandements," tous ces grands miracles qui se produisent en Egypte sont réalisés avec ce bâton. И если вы видели этот фильм, "Десять Заповедей", все те большие чудеса, которые произошли в Египте, произошли посредством этого посоха.
Nous sommes maintenant prêts à conclure les négociations avec le premier groupe des États nouvellement acceptés. Сейчас мы готовы завершить переговоры с первыми новыми странами-членами Евросоюза.
Parce qu'ils ne sont pas sûrs, et ils ne veulent pas assumer la responsabilité juridique. Когда они в этом не уверены, они боятся понести юридическую ответственность.
L'accord se limite à entériner les objectifs largement acceptés d'une stabilisation de la concentration de CO2 à moins de 450 parties par million et d'une augmentation de 2° au maximum de la température mondiale. Вместо этого, соглашение ограничивается реагированием на повсеместно признанную цель - сдержать выбросы углекислого газа на уровне 450 частей на миллион и позволить увеличение средней глобальной температуры не более чем на 2 градуса.
Les niveaux sont en augmentation, la quantité d'emballages est en augmentation, le mode de vie basé sur le jetable prolifère, et ça se reflète dans l'océan. Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане.
le lieu du sommet de Prague, la capitale d'un des plus récents membres acceptés au sein de l'OTAN, est un symbole puissant du succès de l'Alliance dans l'avancement de l'unification de l'Europe. Место проведения Пражского саммита в столице одного из недавно вошедших в НАТО государств является символом успешного содействия Альянса объединению Европы.
Ceux qui avaient annoncé leur but, se sont arrêtés après 33 minutes, en moyenne. А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через 33 минуты
Des centaines d'autres jeunes piégés dans la bande de Gaza ont été acceptés dans des écoles à l'étranger. Сотни молодых людей, запертых в секторе Газа, поступили в зарубежные учебные заведения.
Ils sont en quelque sorte les architectes secrets de votre chambre à coucher. Они как тайные архитекторы в вашей спальне.
Toutes ces valeurs représentent des piliers acceptés de la stabilité politique et institutionnelle de l'Europe d'aujourd'hui et imposent un accord quasi unanime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
On sait que les oiseaux migrateurs, par exemple, sont très désorientés par ces plate-formes offshore. Известно, что мигрирующие птицы, например, очень дизориентируются из-за этих платформ в море.
d'être acceptés par la concurrence du marché ". чтобы быть принятыми на конкурентном рынке".
Ils sont tous vêtus d'uniformes passe-partout, de la même couleur. Все они одеты в униформу одного цвета.
S'ils étaient acceptés comme principes directeurs de la politique européenne, l'économie serait paralysée et l'état de stagnation empêcherait même les plus modestes niveaux de transferts sociaux. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
sont les plantes? а где же растения?
Ce rapport mentionnait qu'en 2003, quelque 21 870 Turcs ont demandé asile à l'UE, parmi lesquels 2 127 ont été acceptés. В докладе упоминалось, что в 2003 году просьбы о политическом убежище в ЕС прислали 21870 человек из Турции, и 2127 обращений было поддержано.
Dans mes livres, les femmes sont fortes et passionnées comme Rose Mapendo. Главные герои моих книг - сильные и страстные женщины, как Роуз Мапендо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.