<>
no matches found
Er konzentrierte sich aufs Lernen. Il se concentrait sur les études.
Du gleichst ihm aufs Haar. Tu lui ressembles comme à une goutte d'eau.
Es ist verrückt von dir, dein Leben aufs Spiel zu setzen. C'est insensé de ta part de mettre ta vie en jeu.
Er stellt bei dieser Sache sein Leben aufs Spiel. Il met sa vie en jeu dans cette affaire.
Er schmierte Butter aufs Brot. Il étala du beurre sur le pain.
Sie sind aufs Land gezogen. Ils se sont installés à la campagne.
Tom, der zehn Worte zurücklag, hatte keine gute Sicht aufs Wort. Mary, die näher dran war, beschrieb es ihm. Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Mary, qui était plus près, le lui décrivit.
Sie ist in das Zimmer gegangen und hat sich aufs Bett gelegt. Elle est allée dans la chambre et s'est étendue sur le lit.
Wir legen die Decken aufs Bett. Nous posons les couvertures sur le lit.
Wer aufs Erben hofft, geht barfuß Qui s'attend aux souliers d'un mort court nu-pieds
Wegen der Hektik und des Großstadtlärms, haben wir manchmal Lust aufs Land zu gehen. Vivant dans le bruit et l'agitation d'une grande ville, on a parfois l'envie d'aller à la campagne.
Das passt wie die Faust aufs Auge. Ça vient comme un cheveu sur la soupe.
Ich gehe jeden Sommer aufs Land. Tous les étés, je vais à la campagne.
Tom und Mary schickten sich gerade an, vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten, die nur darauf warteten, sich auf sie zu stürzen und ihre Fehler bis aufs Letzte zu zerreißen. Tom et Mary s'apprêtaient à plonger, du bord gauche de la phrase, dans l'infini corpus, lorsqu'ils virent au-dessous un banc de contributeurs affamés, les dents dehors, prêts à leur sauter dessus et à déchiqueter leurs fautes jusqu'à la dernière.
Er fiel aufs Eis und verletzte sich sein Bein. Il est tombé sur la glace et s'est blessé la jambe.
Ich renne alle halbe Stunde aufs Klo. Je cours toutes les demi-heures aux toilettes.
Fällt der Vollmond nachts aufs Dach, werden alle Bauern wach. Tombe la pleine lune sur les toits, les paysans ne dorment pas.
Ich gehe alle dreißig Minuten aufs Klo. Je vais aux toilettes toutes les trente minutes.
Stell die Kanne aufs Stövchen, der Tee wird sonst kalt. Mets la théière sur le réchaud, sinon le thé sera froid.
Es ist nötig, aufs Schlimmste vorbereitet zu sein. Il est nécessaire d'être préparé au pire.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how