<>
no matches found
Während China viel früher gesund wurde. В то время как в Китае стали здоровее значительно раньше.
Lärme nicht während der Unterrichtsstunde! Не шуми во время урока.
Das geschieht während des gesamten Flugprogramms. Так будет происходить в течение всей программы летных испытаний.
Betty ermordete Jane, während diese sang. Бетти убила Джейн, пока она пела.
Was hat diese Entscheidung während des vergangenen Jahrzehnts für Folgen gezeitigt? Что принесло данное решение за последнее десятилетие?
Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent. Кушнер был последователен в своих взглядах на протяжении всей своей карьеры.
Der Dollar verliert an Wert während der Euro kräftig aufgewertet wird. Доллар обесценивается в то время, как евро сильно дорожает.
Bei der heutigen Kreditverknappung verleihen die Zentralbanken wie schon während der Großen Depression praktisch zum Nullzins Geld. Сегодня, как и во времена Великой Депрессии, центральные банки предоставляет кредиты по фактически нулевым процентным ставкам.
Redwoods wachsen wieder zusammen, während sie sich ausbreiten. Секвойи врастают в себя, по мере того, как разрастаются,
Und ich machte weiter, während ich älter wurde. И я продолжал, по мере того как взрослел.
Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht. За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился.
Während diese Aufräumarbeiten nach der Großen Rezession fortschreiten, ist eines klar: По мере продолжения этой генеральной уборки после "великой рецессии" становится понятной одна вещь:
Während ich badete, klingelte das Telefon. В то время, когда я принимал ванну, зазвонил телефон.
Die vollständige Entwicklung dieses Systems benötigt eine lange Zeit, und vollzieht sich langsam während der Kindheit und frühen Jugend. Эта система требует долгого времени для своего развития в продолжение всего детства и вплоть до раннего юношеского возраста.
Sie profitieren, während der Rest zahlt. они получают выгоду, в то время как мы платим.
Wer kämpft, während er geht? Разве кто-нибудь дерётся во время прогулки?
Das ist weitestgehend während meines Lebens passiert. Это в основном произошло в течение моей жизни.
Während ich sprach wurden Sie also gescannt. и вот, пока я говорил, Вас отсканировали.
Während Sie darüber nachdenken, lassen Sie uns noch eine zweite Aufgabe lösen. А пока вы думаете об этом, давайте перейдём ко второму заданию.
Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein. Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how