Sentence examples of "Размышляя" in Russian with translation "wonder"

Размышляя, чем мне заняться дальше, я не могу не вернуться к теме этой годовщины. As I ponder what to do next, and as the BRICS leaders meet, I can’t help but wonder about the term’s meaning today.
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous
Мы довольно долго размышляли: как она там оказалась? And we started to wonder for a long time, how did it all get down there?
Я целую тебя, а ты размышляешь о своем бывшем парне? I'm kissing you and you're wondering about your ex-boyfriend?
Победитель: «Василь размышлял над тем, как такой красивый человек может быть таким порочным». Winner: "Vasil wondered how anyone with so much pulchritude could be so evil in nature."
И вот 2008 год, я размышлял о том, чего добился в своей жизни. So here I was in 2008 wondering where I was in my life.
В 2000 году я начала размышлять над тем, что получится, если мы объединимся? So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together?
Я все еще размышляю над этим, когда просыпаюсь в 3 утра - интересно, стоило ли оно того? I still chew it over, when I'm lying awake at 3 am, wondering was it worth it?
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать. And in a way, I kind of like the sensation of it a lot better than I like actually standing on top of the cliff, wondering what to do.
Вот этот студент - Дэвид Брэдвелл. На этом фото он, похоже, размышляет о том, заработает ли эта штука вообще. This is that student, David Bradwell, who, in this image, appears to be wondering if this thing will ever work.
Когда возьмешь - не размышляй, ни секунды, не будет ли тебе лучше где-то в другом месте, а не здесь. When you hold this, do not wonder, even for a second, if you'd be better off any place else but here.
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии. Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India.
«Если они не реагируют на закрытие консульства в Сан-Франциско, — размышляет бывший чиновник, — значит, ждут от этого каких-то дивидендов?» “If they don’t react to closing of the San Francisco consulate,” wondered the former official, “what’s the payback they’re waiting for?”
«Восточная Азия долгое время занимает лидирующие позиции, а остальной мир размышляет о том, сможет ли он когда-нибудь догнать ее». “East Asia has been the top performer for a long time, and the rest of the world is wondering if they will ever catch up.”
На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна. For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country.
Я села на крыльцо, минут 40 размышляла, кто будет поливать растения у входной двери, потому что это делал мой отец. And I sat on the porch for, um, 40 minutes, by myself, wondering who was going to water the plants that were right by the front door, 'cause that was my father's job.
Вот он сидит перед компьютером и работает, но, вполне возможно, он вспоминает о недавнем отпуске или размышляет, что съест на ужин. This guy is sitting here working on his computer, and yet he could be thinking about the vacation he had last month, wondering what he's going to have for dinner.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain.
В моей собственной стране, например, люди начали размышлять, уйдет ли президент Мои в отставку в 2002 после истечение второго срока пребывания на посту президента. In my own country, for example, people were beginning to wonder whether Moi would leave office in 2002, when his second term expired.
Власти транзитных стран, расположенных на пути беженцев на север, размышляют над тем, не предпринять ли им дополнительные меры для того, чтобы остановить наплыв мигрантов. Transit countries on the refugees' northward path are wondering whether they shouldn't do more to keep migrants out.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.