Sentence examples of "в равновесие приходить" in Russian

<>
Впрочем это не означало, что ситуация улучшается — спрос и предложение просто приходили в равновесие. These weren’t evidence of improving conditions, just signs that demand and supply were finding an equilibrium.
Хотя такие крупные нефтедобывающие страны, как Саудовская Аравия и Россия, зависят от высокого уровня нефтяных цен, чтобы приводить в равновесие свои бюджеты, цены упали недостаточно низко для того, чтобы они испытали мощное бюджетное давление. Although big producers, from Saudi Arabia to Russia, rely on high crude prices to balance their budgets, the price hasn’t dropped low enough, or long enough, to fiscally squeeze them just yet.
Путин позаботится о приведении в равновесие интересов соперничающих группировок, а также о минимизации риска возникновения разрушительной вражды, особенно открытой. Putin will want to take care to balance competing interests and minimize the risk of disruptive elite feuds, particularly in public.
Но мы не достаточно внимательны, чтобы различать ситуации, в которых приводящие в равновесие силы действуют на полную мощь, от тех в которых такие силы слабы. But we are not careful enough to distinguish situations in which equilibrium-restoring forces are strong from those in which such forces are weak.
Сознательно или нет, но Китай реорганизует себя так, чтобы уравновесить центральную власть и общую цель с децентрализованной свободой, точно так же как это делают компании с гибким управлением, когда приводят в равновесие управление из штаб-квартиры и из филиалов. Whether deliberately or not, China is reorganizing itself to balance central authority and common purpose with decentralized freedom, in the same way that nimble companies balance home-office and divisional control.
«Термодинамически оптимальный механизм должен приводить в равновесие память и прогнозирование путем минимизации ностальгии — бесполезной информации о прошлом», — говорит соавтор Дэвид Сивак (David Sivak), в настоящее время сотрудник Университета Саймона Фрейзера в Барнаби (Британская Колумбия). “A thermodynamically optimal machine must balance memory against prediction by minimizing its nostalgia — the useless information about the past,’’ said a co-author, David Sivak, now at Simon Fraser University in Burnaby, British Columbia.
Такие расходы подробнее обсуждаются ниже, но прежде было бы полезно лучше охарактеризовать весь спектр имеющихся вариантов приведения в равновесие предложения ртути и спроса на нее. These costs are discussed further below, but first it is useful to have a better idea of the full range of options available when balancing mercury supply with demand.
В области привычных вооружений Китай отстаёт от США как по мощи арсенала, так и по затратам на его содержание, но, судя по всему, намерен сосредоточиться на "дырах" в системе безопасности Америки, то есть на системах коммуникаций, спутниках-шпионах и громадных компьютерных сетях, собрав достаточное количество разведывательных данных, чтобы привести баланс сил в равновесие. Outgunned and outspent in terms of traditional military hardware, China apparently hopes that by concentrating on holes in the U.S. security architecture – its communications and spy satellites and its vast computer networks – it will collect intelligence that could help it counter the imbalance.
Теперь физики вскрывают более фундаментальный источник стрелы времени. Энергия рассеивается, и объекты приходят в равновесие, говорят они, потому что элементарные частицы при взаимодействии спутываются. Этот странный эффект они назвали «квантовым смешением», или запутанностью. Now, physicists are unmasking a more fundamental source for the arrow of time: Energy disperses and objects equilibrate, they say, because of the way elementary particles become intertwined when they interact — a strange effect called “quantum entanglement.”
Попеску, Шорт и их коллеги Ной Линден (Noah Linden) и Андреас Уинтер (Andreas Winter) сообщили о своем открытии в журнале Physical Review E в 2009 году, заявив, что предметы приходят в равновесие, или в состояние равномерного распределения энергии, в течение неопределенно долгого времени за счет квантово-механического смешения с окружающей средой. Popescu, Short and their colleagues Noah Linden and Andreas Winter reported the discovery in the journal Physical Review E in 2009, arguing that objects reach equilibrium, or a state of uniform energy distribution, within an infinite amount of time by becoming quantum mechanically entangled with their surroundings.
«Наконец мы можем понять, почему чашка кофе в комнате приходит в равновесие с ней, — говорит квантовый физик из Бристоля Тони Шорт (Tony Short). “Finally, we can understand why a cup of coffee equilibrates in a room,” said Tony Short, a quantum physicist at Bristol.
В новой истории стрелы времени информация теряется в процессе квантовой запутанности, а не из-за субъективного отсутствия человеческих знаний о том, что приводит в равновесие чашку кофе и комнату. In the new story of the arrow of time, it is the loss of information through quantum entanglement, rather than a subjective lack of human knowledge, that drives a cup of coffee into equilibrium with the surrounding room.
Тенденция кофе (и всего остального) приходить в равновесие «очень интуитивна», считает Николас Бруннер (Nicolas Brunner), работающий квантовым физиком в Женевском университете. The tendency of coffee — and everything else — to reach equilibrium is “very intuitive,” said Nicolas Brunner, a quantum physicist at the University of Geneva.
Когда нам говорят не приходить, нам всё время сильнее хочется прийти. When we are told not to come, we become all the more eager to go.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Вам не обязательно приходить сюда так рано. You need not have come here so early.
Он потерял равновесие и упал с велосипеда. He lost his balance and fell off his bicycle.
Тебе необязательно приходить на работу, можешь взять выходной. You don't need to come to the office, you can take the day off.
На обледенелых улицах сложно сохранять равновесие. It is hard to keep our balance on icy streets.
Начали приходить покупатели. The customers have started to come.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.