Sentence examples of "возглавив" in Russian

<>
На этой неделе президент Франции Эммануэль Макрон взял на себя новую роль, возглавив переговоры по Ливану и отправив послания Ирану и Саудовской Аравии, не забыв при этом согласовать свои действия с международными игроками, такими как США, и региональными игроками, такими как Египет и руководство Ливана. This week, French President Emanuel Macron secured for himself a new position by leading the negotiations on Lebanon and sending messages to Iran and Saudi Arabia, without forgetting to coordinate with international powers such as the US and regional powers such as Egypt, as well as the leaders of Lebanon.
Престолонаследник Египта Гамаль Мубарак последовал примеру на четвертой неделе борьбы, возглавив делегацию из 70 членов с визитом солидарности в Бейрут. Egypt's heir apparent Gamal Mubarak followed suit in the fourth week of the fighting by heading a 70-member delegation on a solidarity visit to Beirut.
По сравнению с предыдущим отчетным периодом количество утверждений о нарушениях при определении статуса беженца/переселения увеличилось с 11 % до 20 % от общего количества дел, возглавив список за этот период. Compared to the caseload from the previous reporting period, the number of refugee status determination/resettlement allegations has risen from around 11 per cent to 20 per cent of total cases, now topping the list for this period.
Возглавив в 1997 г. массовые уличные протесты, участники которых требовали смещения президента Абдалы Букарама, индейские лидеры из CONAIE затем помогли подготовить новую конституцию, гарантирующую коллективные права для индейских народов, были инициаторами совместного с экологами пересмотра проектов по извлечению природных ресурсов, а также добились фиксированных прибавок к бюджету на расходы в области здравоохранения и образования. After leading massive street protests to unseat the corrupt president, Abdalá Bucarám, in 1997, indigenous leaders from CONAIE helped to forge a new constitution that guarantees collective rights for indigenous peoples, participatory environmental reviews of resource extraction projects, and fixed increases in budgetary spending on health and education.
На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю. It wasn't until 1979 that the Shia first appeared on western radar screens, emerging in Iran, at the head of a violent revolution that murdered thousands and despatched the Shah into history.
В феврале 2003 года во время инаугурации ныне действующей администрации четыре женщины были назначены на должности министров, возглавив Министерство юстиции, Министерство здравоохранения и социального обеспечения, Министерство по охране окружающей среды, Министерство по вопросам гендерного равенства. At the time of inauguration in February 2003, the current administration named four women ministers to head the following: Ministry of Justice, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Environment, Ministry of Gender Equality.
Студенты возглавили кампанию против загрязнения. Students took the lead in the campaign against pollution.
Сегодня я возглавил политический отдел. From today on, I take over as head of the Security Department.
Финансовый сектор готов возглавить переход к устойчивому развитию. The financial sector is ready to spearhead the shift to sustainability.
Для реформирования полицейской службы была также создана Независимая комиссия по вопросам правопорядка в Северной Ирландии, которую я возглавил. It also established the Independent Commission on Policing for Northern Ireland, which I chaired, to reform the police service.
На самом деле, Дания возглавила этот лист. Indeed, Denmark topped the list.
Сын первого заместителя премьер-министра Дмитрия Рогозина возглавил департамент имущественных отношений Министерства обороны. First Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin's son was set to manage the property department of the Ministry of Defense.
Специальный представитель Генерального секретаря Холкери, который возглавит деятельность этого обзорного механизма на местах, будет действовать в тесных консультациях и координации с ключевыми государствами-членами, особенно теми, которые входят в состав Контактной группы. Special Representative of the Secretary-General Holkeri, who will be in charge of the review mechanism on the ground, will closely consult and coordinate with key Member States, particularly those in the Contact Group.
Америка должна возглавить этот процесс. America must lead this process.
Я хочу, чтобы ты возглавил бригаду, Билли. I want you to be the head of a brigade, Bill.
В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес. In New York State, Robert Moses spearheaded an aggressive highway expansion campaign.
К такому заключению пришла двухпартийная комиссия, которую я недавно возглавил вместе с Ричардом Армитаджем - бывшим заместителем госсекретаря США в администрации Буша. That was the conclusion of a bipartisan commission that I recently co-chaired with Richard Armitage, the former deputy secretary of state in the Bush administration.
Конечно, любая организация мечтала бы возглавить такой список. Of course, every organization would love to be on the top of such a list.
В итоге «Движение за справедливость» получило 9,6% мест, набрав 17,8% голосов в масштабах всей страны и получив достаточно мандатов в провинции Хайбер-Пахтунхва, чтобы возглавить тамошнюю администрацию. In the event, his PTI won 9.6% of the seats, on 17.8% of the votes at the national level, and managed to secure sufficient seats in the Khyber Pakhtunkhwa province (the former NWFP) to run the administration there.
Китайский шанс возглавить процессы развития China’s Chance to Lead on Development
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.