Sentence examples of "вопросу" in Russian with translation "inquiry"

<>
В дополнительной информации, представленной Секретариатом 25 мая, упоминается о выводах Комиссии по независимому расследованию по вопросу о мошенничестве в Службе закупок. The supplementary information provided by the Secretariat on 25 May mentioned findings by the Independent Inquiry Committee of fraud within the Procurement Service.
Все три стороны призывают к «объективному» расследованию обстоятельств, связанных с этим «событием», но не согласны по вопросу о том, что именно надо считать «объективностью». All three call for an “objective” inquiry into the circumstances surrounding the “event,” but disagree on what would count as “objective.”
Первый документ, опубликованный в декабре 2003 года, явился результатом исследования по вопросу о расовом профилировании и озаглавлен " Дорогая цена: человеческие издержки расового профилирования " (исследовательский доклад). The first document released in December 2003, was the result of an inquiry into racial profiling and is entitled “Paying the Price: The Human Cost of Racial Profiling” (Inquiry Report).
Во вторник Россия наложила вето на продление мандата ООН на проведение расследования по вопросу применения химического оружия в Сирии. Это также говорит о том, что Москва считает данный вопрос закрытым, а продолжение расследования — ненужным. On Tuesday, Russia vetoed the extension of the mandate of the United Nations investigation into the use of chemical weapons in Syria, suggesting that Moscow considers the matter closed and no longer subject to inquiry.
В 2003 году ЮНФПА провел на местах как в развитых, так и в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой обследование по вопросу осуществления Программы действий МКНР и ключевых мероприятий по ее дальнейшему осуществлению. In 2003, UNFPA conducted a field inquiry, in both developed and developing countries as well as in countries with economies in transition, on the implementation of the ICPD Programme of Action and of the key actions for its further implementation.
Я очень много знал о том, как спецслужбы работали по вопросу Ирака и его оружия массового поражения. В показаниях следствию я сказал три вещи: то, что правительство преувеличило разведданные, которые были весьма четкими за все изученные мною годы. I had been steeped in the intelligence on Iraq and its WMD, and my testimony to the inquiry said three things: that the government exaggerated the intelligence, which was very clear in all the years I'd read it.
Окружной инспектор должен проводить расследования, доводить информацию по этому вопросу до сведения лиц, организующих уход, получателей медицинской помощи и любого лица, подающего жалобу от имени получателя медицинской помощи, и также направлять копию своего доклада Генеральному директору службы здравоохранения. The district inspector is required to conduct an inquiry, report the matter to the care manager, the care recipient, any person who complained on behalf of the care recipient, and also send a copy of the report to the Director-General of Health.
приостановить производство, передачу и использование оборудования, медицинские последствия применения которого неизвестны в полной мере или использование которого на практике свидетельствует о существовании значительного риска злоупотреблений или необоснованного причинения телесных повреждений, до получения результатов тщательного и независимого исследования по вопросу о его использования; To suspend the manufacture, transfer and use of equipment whose medical effects are not fully known or whose use in practice has revealed a substantial risk of abuse or unwarranted injury, pending the outcome of a rigorous and independent inquiry into its use;
Что касается пересмотра политики или изменения законов, то статья 2 (1) Закона о расследованиях (глава 41 Свода законов Замбии) предусматривает, что президент может назначать одного или более уполномоченных для проведения расследования по любому вопросу, в отношении которого расследование будет, по мнению президента, способствовать государственному благу. With regard to the review of policy or amendment of laws, Section 2 (1) of the Inquiries Act, Chapter 41 of the Laws of Zambia, provides that the President may appoint one or more Commissioners to inquire into any matter in which an inquiry would, in the opinion of the President, be for the public welfare.
приветствует инициативу Генерального секретаря поручить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека взять на себя ответственность за формирование независимой специальной следственной комиссии в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти, изложенной в письме от 8 июня 2006 года, и просит Генерального секретаря информировать Совет по этому вопросу; Welcomes the initiative of the Secretary-General to ask the High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing an independent special inquiry commission in response to the request made by the Government of Timor-Leste in the letter dated 8 June 2006, and requests the Secretary-General to keep the Council informed on this matter;
Во время расследования по вопросу о процедурах, связанных с адвокатами защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде, начальник Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в Аруше устно информировал содержащихся под стражей лиц о том, что группа УСВН желает встретиться с ними и поговорить об их отношениях с адвокатами защиты. During its inquiry into the defence counsel arrangements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Commanding Officer of the United Nations Detention Facility in Arusha verbally advised the detainees that the OIOS team wished to meet with them concerning their defence counsel relationship.
В своей резолюции 1998/5 Подкомиссия постановила в силу того, что данный вопрос требует тщательного и всеобъемлющего исследования, назначить г-на Боссайта Специальным докладчиком, возложив на него задачу подготовки исследования по вопросу о концепции и практике позитивных действий и просила Специального докладчика представить предварительный доклад Подкомиссии на ее пятьдесят первой сессии. In its resolution 1998/5, the Sub-Commission decided, since the subject required careful and comprehensive inquiry, to appoint Mr. Bossuyt as Special Rapporteur with the task of preparing a study on the concept and practice of affirmative action, and requested the Special Rapporteur to submit a preliminary report to the Sub-Commission at its fifty-first session.
В ответ на замечания, высказанные членами миссии, президент Мусевени подверг резкой критике Группу экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов за то, как она вела свою работу, однако добавил, что, несмотря на имеющиеся у его правительства претензии к докладу и его авторам, оно решило учредить следственную комиссию с целью рассмотреть выводы доклада. In response to remarks made by members of the mission, President Museveni severely criticized the Panel of Experts on the illegal exploitation of natural resources for its conduct of its work but added however that, despite his Government's grievances against the report and its authors, his Government had decided to establish a commission of inquiry to look into its conclusions.
Согласно положениям раздела 9, Министр может создавать следственные комиссии в составе назначенных экспертов для оказания помощи в вынесении решений по таким обжалованиям или по любому другому вопросу, входящему в сферу применения Закона, например, для проведения расследований после возникновения аварийной или нештатной ситуации или в случае угрозы создания чрезвычайной ситуации, как это предусматривается в разделе 15. In terms of section 9, the Minister may appoint a board of inquiry of specified experts to assist in the adjudication of such appeals or any other matter falling within the scope of the Act, for example, an investigation following an accident, incident or potential emergency under section 15.
Имею честь сослаться на резолюцию 1690 (2006) Совета Безопасности, в которой Совет приветствовал мою инициативу поручить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека взять на себя ответственность за формирование независимой специальной следственной комиссии в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти, изложенной в письме от 8 июня 2006 года, и просил меня информировать Совет по этому вопросу. I have the honour to refer to Security Council resolution 1690 (2006), in which the Council welcomed my initiative to ask the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing an independent special inquiry commission in response to the request made by the Government of Timor-Leste in its letter dated 8 June 2006, and requested me to keep the Council informed on this matter.
Представляя документ зала заседаний по вопросу о ЮНФПА и общесекторальных подходах (ОСП), заместитель Директора-исполнителя по программе отметила, что он основывается на подробных обсуждениях с национальными партнерами, учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, двусторонними донорами и группами гражданского общества; на обзоре соответствующих документов; и на итогах обследования на местах с участием 12 страновых отделений ЮНФПА в странах, где осуществляется процесс ОСП. In introducing the conference room paper on UNFPA and sector-wide approaches (SWAps), the Deputy Executive Director (Programme) noted that it was based on extensive discussions with national counterparts, United Nations agencies, the World Bank, bilateral donors and civil society groups; a review of relevant documents; and the results of a field inquiry involving 12 UNFPA country offices in countries where SWAp processes were ongoing.
Подкомитет довел озабоченность по этому вопросу до сведения руководства Организационного комитета Административного комитета по координации, который на своей сессии в октябре 1987 года постановил, что во всех организациях системы Организации Объединенных Наций должна быть разработана четкая политика, в соответствии с которой любое решение такой организации о направлении стране запроса о предоставлении статистической информации будет приниматься по согласованию с ее статистическим подразделением. The Subcommittee brought this to the attention of the higher-level organizational committee of the ACC, which decided at its October 1987 session that a clear policy should be developed in each organization of the United Nations system requiring that the statistical unit of an organization be consulted prior to sending any statistical inquiry to a country.
Жалобы могут также подаваться судье в устной форме в ходе слушаний в суде по вопросу о продлении срока содержания под стражей либо письменно, и судья может распорядиться незамедлительно провести расследование; в Совет посетителей, учрежденный в соответствии с Законом об институциональной реформе; в Национальную комиссию по правам человека, которая может потребовать провести расследование; либо в созданное в органах полиции Бюро по расследованию жалоб. Complaints could also be made to the judge during a court hearing on extension of custody, or in writing to the judge, who could order an immediate inquiry; to the Board of Visitors established under the institutional reform legislation; to the National Human Rights Commission, which could call for an inquiry; or to the Complaints Investigation Bureau of the police force.
Подкомиссия постановила в ответ на просьбу Комиссии и в силу того, что этот вопрос нуждается в обстоятельном и всестороннем изучении, назначить г-на Олока-Оньянго и г-жу Удагаму специальными докладчиками с целью подготовки исследования по вопросу о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человека и просила специальных докладчиков представить предварительный доклад Подкомиссии на ее пятьдесят второй сессии. The Sub-Commission decided, in response to the request from the Commission, and since this subject required careful and comprehensive inquiry, to appoint Mr. Oloka-Onyango and Ms. Udagama as Special Rapporteurs with the task of preparing a study on the issue of globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights, and requested the Special Rapporteurs to submit a preliminary report to the Sub-Commission at its fifty-second session.
(5) ответы на жалобы или вопросы. (5) Responding to complaints or inquiries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.