Sentence examples of "вручает" in Russian

<>
Лоуренс Кэздан вручает Джорджу Лукасу свой первый черновик сценария «В поисках утраченного ковчега». Lawrence Kasdan hands George Lucas his first draft of the script for Raiders of the Lost Ark.
Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче British police serve Assange with extradition notice
Александр Захарченко, который управляет самопровозглашенной Донецкой народной республикой на востоке Украины, вручает молодой семье подарки, отдает им ключи и документы на квартиру. Alexander Zakharchenko, who governs the self-proclaimed Donetsk People’s Republic in eastern Ukraine, hands over the gifts, plus keys and deeds to the simple apartment.
В Конвенции КДПГ упоминаются такие ручные процедуры, как: " перевозчик вручает ", " перевозчик оставляет ", " накладная сопровождает ", документы, " предоставленные в его распоряжение " и т.д. The CMR Convention refers to manual procedures such as: " the carrier hands to ", " the carrier retains ", " the consignment note accompanies ", the documents are " deposited with the carrier ", etc.
А администрация Обамы ведет себя, как босс, который предлагает: «А ну-ка, выйдем, поговорим», после чего перечисляет подчиненному все его недостатки и вручает великолепный план по их исправлению. The Obama administration is like a boss who says “let’s step outside and have a word” and delivers a bulleted list of deficiencies and hands over a shiny-looking “personal development plan.”
Настоящие лауреаты Нобелевской премии вручают тебе приз. Real Nobel laureates hand you the prize.
Посольство отказалось комментировать вручение уведомления полиции. The embassy declined to comment on the serving of the police notice.
Премия, вручаемая за существенный вклад в дело защиты прав человека, была присуждена в знак признания непоколебимой поддержки Трибуналом принципов надлежащего судопроизводства и его вклада в достижение цели национального примирения после геноцида в Руанде. The award, which recognized a significant contribution to human rights, was conferred in acknowledgement of the Tribunal's unwavering support for the due process of law and its contribution to the goal of national reconciliation following the Rwandan genocide.
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию. The old people just came up to you, pinched your cheek and handed you a savings bond.
Это положение подразумевает, что установленный срок выбытия будет продлен до окончательного отказа в предоставлении убежища и вручения иностранцу ордера о его немедленном выбытии, выданного иммиграционными властями. This provision implies that the time limit for departure will be extended until the final refusal of asylum and the order for the alien's immediate departure issued by the immigration authorities has been served.
Согласно статистическим данным Министерства образования США, количество дипломов по русскому языку и литературе в США устойчиво снижается: в 1971 году их было вручено 715, в 1991-м 593, а в 2011-м 340. According to U.S. Department of Education statistics, the number of degrees conferred in Russian language and literature in the United States has fallen from 715 in 1971, to 593 in 1991, to 340 in 2011.
И мы вручаем эту аннотацию журналистам и политикам, для создания вот таких вот заголовков. And we hand that summary to journalists and policy makers, in order to make headlines like these.
В Законе об уголовном судопроизводстве предусмотрено, что уполномоченные на то лица имеют право оспорить решение, вынесенное судом первой инстанции, в пятнадцатидневный срок с даты вручения экземпляра решения. The Criminal Procedure Act, provides that authorised persons may take an appeal from a judgement rendered at first instance within a term of fifteen days from the day the copy of the judgement is served.
История появления премии всем хорошо известна. Промышленник Альфред Нобель написал в своем завещании в 1895 году, что большая часть его состояния должна быть использована для учреждения фонда, который ежегодно будет вручать пять премий «тем, кто за предыдущий год принес самую большую пользу человечеству». The story behind the Prize is well known: industrialist Alfred Nobel stipulated in his 1895 will that most of his fortune be used to establish a fund to award five annual prizes “to those who, during the preceding year, shall have conferred the greatest benefit on mankind.”
Вручая денежную награду победителям, президент компании MasterForex Игорь Волков объяснил присутствующим, что общего у трейдеров и спортсменов. While handing monetary prize over to the winners, MasterForex president Igor Volkov explained to attending persons what do sportsmen and traders have in common.
Например, в разделе 11 Закона № 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривается оказание помощи государству — участнику Конвенции в расследовании/судебном преследовании за преступления, включая помощь в отношении сбора доказательств или снятия показаний и вручения судебных повесток. For instance, Section 11 of the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999, provides for the affording of assistance to a Convention State for the investigation/prosecution of an offence, including assistance with regard to the taking of evidence or statements and the serving of process.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой. In conferring on Liu one of the world's highest honors, the Committee would be signaling once again the importance of human rights and democracy on the one hand, and world peace and international solidarity on the other.
Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи в: выявлении свидетелей и снятии с них показаний при должном учете связанных с их безопасностью соображений; выявлении, получении и сохранении доказательств; подготовке и вручении юридических документов, необходимых для получения доказательств и нахождения свидетелей; и обеспечении исполнения судебных решений. This cooperation should include assistance in: identifying and interviewing witnesses with due regard for their safety; identifying, obtaining and preserving evidence; producing and serving the legal documents necessary to secure evidence and witnesses; and the enforcement of judgements.
С одной стороны, Вашингтон может приветствовать или продвигать демократизацию Китая чтобы эта страна более охотно шла на сотрудничество. Но одновременно растет риск того, что США сами вручают ключи от мирового лидерства Китаю. On the one hand, Washington can hope for, or even actively promote, democratization in China in an effort to liberalize China and make it more cooperative internationally, but only by increasing the risk that the United States eventually hands over the keys of global mastery to Beijing.
Согласно данному закону предусматривается помощь в уголовных вопросах в отношении следующих действий: получения доказательств; обнаружения местона-хождения или идентификации того или иного лица; получения предметов и вещей путем обыска и изъятия; вручения документов; передачи и возврата документов; отслеживания документов; получения ордера, определяющего меру пресечения; и обес-печения передачи заключенного. Assistance was provided for under the Act in criminal matters with respect to the following instances: obtaining evidence; locating or identifying a person; obtaining articles or things through search and seizure; serving documents; transmission and return of documents; tracing documents; obtaining restraining orders; and securing transfer of a prisoner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.