Sentence examples of "вторжениями" in Russian

<>
Но это не ограничилось лишь военными вторжениями в Афганистан и Ирак под руководством США; многие страны, также увеличили мониторинг и контроль отечественных средств массовой информации и обычных граждан. But the US-led military invasions of Afghanistan and Iraq were not the whole of it; many countries also ramped up monitoring and policing of domestic media and ordinary citizens.
Палестинцы должны восстановить политически структуры, почти полностью разрушенные недавними вторжениями Израиля на Западный берег. The Palestinians must rebuild political structures almost completely destroyed by Israel's recent incursions into the West Bank.
Они также подразумевают, что удастся положить конец растущему числу нарушений суверенитета Израиля, которые совершаются сейчас с территории Ливана — начиная с транспограничных нападений на жителей Израиля, в том числе на безоружных гражданских лиц, и неоднократных попыток саботажа и проникновения через пограничные заграждения и кончая откровенными вторжениями на территорию Израиля через линию вывода. They also entail putting an end to the increasing wave of violations of Israeli sovereignty that Lebanon is now hosting: from cross-border attacks targeting Israelis, among them unarmed civilians, along with repeated attempts to sabotage and penetrate the border fence, to encroachments onto territory clearly on the Israeli side of the line of withdrawal.
Пилоты НАТО вынуждены работать сверхурочно, чтобы справиться с вторжениями российских самолетов в воздушное пространство альянса. NATO pilots have been working overtime to deal with frequent Russian incursions into allied airspace.
Тяжелое положение гражданского населения усугубляется многократными военными вторжениями сухопутных сил Израиля, артиллерийскими обстрелами и ударами с воздуха. The dire straits of the civilian population had been compounded by repeated Israeli military ground incursions, shelling and air strikes.
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии. The border dispute remains unresolved, with periodic incursions by Chinese troops onto Indian soil and new irritants such as the anti-Chinese protests by Tibetan exiles who have been given asylum in India.
Однако, по ряду причин, военные Турции, скорее всего, ограничат свои операции мелкими вторжениями и целенаправленными ударами с воздуха, а не развернут полномасштабные военные действия. But, for several reasons, the Turkish military is likely to limit its operations to small-scale incursions and air strikes on specific targets rather than launch an all-out war.
На Мюнхенской конференции по безопасности этого года, Мацеревич упомянул о крушении, наряду с вторжениями России в Украину и Грузию, как “примерах Российской агрессии”, которые делают НАТО необходимым. At this year’s Munich Security Conference, Macierewicz mentioned the crash, along with Russia’s incursions into Ukraine and Georgia, as “examples of Russian aggression” that make NATO necessary.
Я сказал, что его заслуга в том, что он смог обеспечить одностороннее прекращение огня — то есть прекратить ракетные обстрелы — и что именно Израиль своими продолжающимися вторжениями, казнями без суда и следствия и агрессией в отношении палестинцев дважды нарушал это одностороннее прекращение огня. I said that it was to his credit that he had succeeded in organizing a unilateral ceasefire — that is, stopping the rockets — and that it was Israel through its continuous incursions, extrajudicial executions and aggression against the Palestinians that had broken that unilateral ceasefire twice.
Хотя Израиль официально вывел свои войска из сектора Газы, его полный контроль над границами, инфраструктурой, транспортом и налогами, наряду с регулярными военными вторжениями в ответ на обстрелы со стороны сектора Газы, а также убийством и арестом лидеров Хамас, довело палестинцев в этом регионе до полного отчаяния. Although Israel formally withdrew from Gaza, its complete control over the borders, infrastructure, transport, and taxation, together with its regular military incursions in response to shelling from Gaza and its killings and capture of senior Hamas officials, left Palestinians there desperate.
Среди прочих многочисленных агрессивных, провокационных действий Израиля в прошлом году, самые серьезные гуманитарные последствия были вызваны строительством разделительной стены, а также непрекращающимися военными вторжениями, которые унесли жизни сотен палестинцев, систематическим разрушением домов, в результате чего образовался целый контингент перемещенных внутри страны лиц, а также продолжающимся строительством поселений. Among the many aggressive, provocative actions by Israel in the past year, the severest humanitarian consequences had been caused by the ongoing construction of the separation wall, the incessant military incursions that had left hundreds of Palestinians dead, the systematic house demolition campaign that had created a body of internally displaced people, and the ongoing settlement activities.
выражая обеспокоенность по поводу сообщений об увеличении количества инцидентов, связанных с вторжениями на местном уровне во Временную зону безопасности (ВЗБ), и призывая обе стороны предотвращать такие инциденты и выражая далее обеспокоенность по поводу увеличения количества инцидентов, связанных с минами в ВЗБ, в том числе с недавно установленными минами, Expressing concern regarding the reported increase in incidents of incursions at the local level into the Temporary Security Zone (TSZ), and calling on both parties to prevent such incidents, and expressing further concern about the increasing number of mine incidents in the TSZ, including newly planted mines,
выражает озабоченность в связи с недавними инцидентами, связанными с вторжениями через южную границу Временной зоны безопасности, и призывает обе стороны обеспечить, чтобы таким инцидентам был незамедлительно положен конец, и всесторонним образом сотрудничать в рамках расследований, проводимых МООНЭЭ в этой связи, и выражает далее озабоченность по поводу установки неизвестными лицами противотанковых мин во Временной зоне безопасности; Expresses concern regarding recent incidents of incursions across the southern boundary of the Temporary Security Zone and calls on both parties to ensure an immediate end to such incidents and to cooperate fully with UNMEE investigations in this regard, and expresses further concern about the placement by unknown entities of anti-tank mines in the Temporary Security Zone;
В соответствии с решением Группы арабских государств и Группы Организации Исламская конференция имеем честь просить Вас созвать специальную сессию Совета по правам человека в среду, 23 января 2008 года, в целях рассмотрения и принятия мер в связи с нарушениями прав человека, обусловленными израильскими военными вторжениями на оккупированную палестинскую территорию, включая недавние вторжения в оккупированный сектор Газа и в расположенный на Западном берегу город Наблус. Upon the decision of the Group of Arab States and the Group of the Organization of the Islamic Conference, we have the honour to request you to convene a special session of the Human Rights Council on Wednesday, 23 January 2008, to consider and take action on human rights violations emanating from Israeli military incursions in the Occupied Palestinian Territory, including the recent ones in occupied Gaza and the West Bank town of Nablus.
Хотел бы напомнить членам Совета о том, что еще в октябре 1999 года, выражая свою озабоченность в связи с первыми вторжениями повстанцев в приграничные районы Гвинеи, г-жа Огата, которой мое правительство отдает заслуженную дань уважения, обратилась с призывом к международному сообществу сделать все возможное для обеспечения того, чтобы любой стране, подобной Гвинее, которая продолжает гостеприимно принимать у себя огромное число беженцев, не приходилось платить столь высокую цену. Members will remember that as far back as October 1999, expressing her concern after the first rebel incursions across the Guinean border, Mrs. Ogata, to whom my Government pays a well-deserved tribute, invited the international community to do everything possible to ensure that a country like Guinea, which continues to generously assume the huge burden of refugees, should not have to pay so high a price.
Вторжение США было серьезной ошибкой. The US invasion was a grave mistake.
Вторжение Турции может изменить ход сирийской войны Turkish Incursion Could Prove a Game Changer in Syrian Civil War
Американские официальные лица предостерегают от вторжения в Сирию U.S. officials warn against intervention in Syria
Каждая схема представляет собой график вторжения Sandworm. Each map represents the timeline of an intrusion by Sandworm.
Против вторжения диких ирландских орд! To invading hordes of Hibernians!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.