Sentence examples of "выводам" in Russian with translation "conclusion"

<>
Как вы пришли к таким выводам? How did you come to this conclusion?
Поверхностное суждение приведет к неправильным выводам. Superficial judgment can lead to wrong conclusions.
– И я пришел к выводам, что это выгодно русским». "I came to the conclusion that it plays into the hands of the Russians."
Западные военные аналитики с запозданием пришли к аналогичным выводам. In the West, military analysts were belatedly coming around to the same conclusion.
Чтобы прийти к этим выводам, нам не нужны Wikileaks, друзья мои. We don't need Wikileaks to reach these conclusions, my friends.
Чтобы придти к этим выводам, нам не нужен WikiLeaks, друзья мои. We don’t need WikiLeaks to reach these conclusions, my friends.
Пришел к кое-каким выводам относительно тебя и тому почему ты здесь. Jumped to some conclusions about you and about why you're here.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Meanwhile, Israel's hardliners will draw the opposite conclusions.
В этот период я пришел еще к двум достаточно значимым для моего будущего бизнеса выводам. During this period, I reached two other conclusions that were to be of some significance to my future business.
Толкование на основе коммерческого качества и норм усредненного качества позволяет прийти к различным выводам по данному делу. Interpretations based on the merchantable and average quality norms led to different conclusions in this case.
Этот ответ совершенно не стыкуется с заявлением Берра о том, что комитет доверяет выводам аналитической оценки американских спецслужб. It's hard to square that answer with Burr's remarks that the committee trusts the conclusions of intelligence community assessment.
Я считаю, что рынок чрезмерно подчеркивает возможное влияние сильного доллара и приходят к неправильным выводам в отношении политики ФРС. I believe the market is over-emphasizing the likely impact of the stronger dollar and drawing the wrong conclusion with regards to policy.
На основании результатов этого расследования и анализа и собранных на данный момент доказательств, Комиссия пришла к следующим предварительным выводам. Based on the results of the investigations and analysis and the evidence collected so far, the Commission has reached the following preliminary conclusions.
Каждое слово он произносил страстно, с абсолютной уверенностью, все вопросы парировал своей версией событий, которая противоречит выводам и заключениям обозревателей. Every word was uttered with the passion of absolute conviction, every question parried with a version of events that contradicts conclusions reached by observers.
Европейский Союз должен принять вызов, поставленный финансовым кризисом, на уровне глав правительств, прийти к соответствующим выводам и предпринять логические шаги. It is crucial that the European Union accepts the challenge of the financial crisis at the highest level, draws the appropriate conclusions, and takes the logical next steps.
Еще один проторенный путь, ведущий к ложным выводам, — полагаться на простое сравнение коэффициентов цена/прибыль акций, предлагающих одинаковые перспективы роста. Another far more important and far less understood way to reach wrong conclusions is to rely too much on simple comparisons of the price-earnings ratios of stocks that seem to be offering comparable opportunities for growth.
Поскольку миссии не был предоставлен доступ к обвиняемым, защитникам или материалам по делу, она не смогла прийти к однозначным выводам. Since the mission was not granted access to defendants, defence lawyers or case materials, it was unable to draw firm conclusions.
Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля. If anything, West Europeans after World War II drew conclusions that were closer to Chamberlain's thinking in 1938 than Churchill's.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии. And being in this process of being in a community that reasons from shared evidence to conclusions, I believe, teaches us about democracy.
Этот доклад должен заставить пятерку постоянных членов прислушаться к прозвучавшим в нем выводам и заставить их принять упреждающие меры, пока не поздно. This report should get the five countries to pay heed to its conclusions and follow it up with preemptive measures before it becomes too late.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.