Sentence examples of "выдавалось" in Russian

<>
Translations: all775 be773 stand out2
Никогда ранее не выдавалось разрешений на импорт и использование эндрина, гептахлора, гексабромдифенила и мирекса. The import and the use of endrin, heptachlor, hexabromobiphenyl and mirex have never been permitted.
Из-за отсутствия общей канализационной системы на каждую камеру выдавалось одно ведро, которое опорожнялось только через каждые 16 часов. In the absence of integral sanitation, each cell is provided with one bucket that is emptied only every 16 hours.
Аналогично, в документе предлагается, чтобы тем, кто будет работать не по найму, разрешение на въезд выдавалось после оценки их бизнес-планов. Similarly, the Paper proposes that the self-employed should be admitted after an evaluation of their business plans.
Власти выделили грузовики для перевозки людей и их скарба в новое место, где тем, кто был зарегистрирован, выдавалось по несколько пластиковых панелей. Trucks had been provided by the authorities to transport people and their belongings to the relocation site where some plastic sheeting was being provided to those who registered.
В некоторых случаях одному и тому же лицу по ошибке выдавалось несколько пропусков, главным образом из-за неэффективности процедур поиска информации и недостаточного обмена ею. In some cases more than one laissez-passer had erroneously been issued to the same individual, primarily because of ineffective retrieval procedures and inadequate information-sharing.
Однако в своем недавнем письме министр шахт и энергетики подтвердил, что приказ министра о запрещении экспорта необработанных алмазов остается в силе и что никаких сертификатов Кимберлийского процесса не выдавалось. Recent communication from the Minister of Mines and Energy, however, confirmed that the ministerial order prohibiting the export of rough diamonds remains in effect and that no Kimberley Process Certificates have been issued.
После 28 сентября 2000 года разрешение на проезд через контрольно-пропускной пункт в Эрезе, являющийся главным транзитным пунктом между Сектором Газа и Израилем, как правило, выдавалось только международным сотрудникам. Since 28 September 2000, generally only international staff members have been allowed to cross the Erez checkpoint, which is the principal point of non-commercial transit between the Gaza Strip and Israel.
В конце ноября агентство Fitch оценило долю выданных нефтеторговым компаниям кредитов в 20%, 49% кредитов Приватбанка, по оценкам рейтингового агентства, выдавалось в иностранной валюте, большинство из них компаниям, не имеющим валютных доходов. At the end of November, Fitch said the share of loans issued to oil trading companies reached 20 percent; 49 percent of Privatbank's loans, according to the rating agency, had been made in foreign currency, most of them to entities that had no foreign currency revenues.
Нима сказала, что ты провел время там в 2011, но ограничения на путешествия тогда были строгими, попасть туда можно было только с Палестинским разрешением на въезд, которое на твое имя не выдавалось. Nimah said you spent time in Gaza in 2011, but the travel restrictions in that period were so strict, the only way you'd have gotten through is with a Palestinian entry permit, which doesn't exist in your name.
Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей. The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance.
Какие эффективные меры были приняты для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах лицо не высылалось, не возвращалось или не выдавалось тому государству, когда имеются существенные основания полагать, что в нем это лицо подвергнется опасности применения пыток? What effective measures have been taken to ensure that a person will not, under any circumstances, be expelled, returned or extradited to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture?
Это было сделать нелегко, так как для многих сварных стальных баллонов многоразового использования для СНГ основные технические положения были совсем другими, поскольку требования зависели от национальных технических правил, признанных национальным компетентным органом, и на многие баллоны не выдавалось даже утверждение типа. This was not easy because for many refillable welded steel cylinders used for LPG, the basic technical provisions were quite different as the requirements depended on the national technical codes accepted by the national competent authority and for numerous cylinders not even a type approval was granted.
Пока что год выдаётся захватывающий. So far it has been an exciting year.
У этого бывшего морского котика с дипломом магистра Массачусетского технологического института такое резюме, которое выделяет его даже на фоне самых выдающихся астронавтов. A former Navy SEAL with a master’s degree from MIT, Cassidy has a résumé that stands out even among uber-achieving astronauts.
Статистика поиска выдается для отдельных терминов. Search statistics are offered on a per search term basis.
На мой взгляд, наиболее выдающимися были три заявления, а именно то, что мир нарушил тишину вокруг проблемы СПИДа, что ВИЧ/СПИД — это не чья-то проблема, это общая проблема и что СПИД — это проблема не отдельной страны или отдельного континента. To me, three stand out as the most significant, namely, that the world was breaking the silence around AIDS; that HIV/AIDS was not someone else's problem, but everyone's problem; and that AIDS was not just a problem of a single country or continent.
Эта выдающаяся идея является сегодня реальностью. And this is quite an extraordinary idea, but it is reality today.
Экономические показатели Индии были менее выдающимися. India’s economic performance has been less remarkable.
Последние 40 лет стали выдающимся периодом. The last 40 years have been extraordinary times.
Мы планируем назначить некоторых выдающихся людей. We're going to be putting in some outstanding people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.