Sentence examples of "выдавать" in Russian

<>
Позволяет организациям выдавать собственные сертификаты. Allows organizations to issue their own certificates.
Правовая база обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование The legal bases of the obligation to extradite or prosecute
Он может прекратить выдавать мне деньги. He could stop giving me money.
Не люблю выдавать чужих секретов. I don't like to betray a trust.
В результате, приходит он к выводу, излишне сложные модели могут регулярно выдавать ошибочную информацию. As a result, he concluded, highly complex models may regularly yield misleading information.
Повышение требований к резервированию может вызвать рост валюты в стране. Это происходит по той причине, что в условиях ограничения денежных сумм, которые банки могут выдавать в кредит, они могут повысить процентную ставку для заемщиков. Raising reserve requirements can cause an increase in currency value because when banks are restricted in the amount that they can lend out, they may charge borrowers a higher rate of interest.
Теперь, когда американское правительство твердо связало PAS c спонсируемыми российским правительством хакерами, это стало приглашением для любого второстепенного злоумышленника использовать данную программу (или Xagent, который также упоминается в докладе) для того, чтобы выдавать свои противоправные действия за деятельность российской разведки. Now that the U.S. government has firmly linked PAS to Russian government-sponsored hackers, it's an invitation for any small-time malicious actor to use it (or Xagent, also mentioned in the DHS-FBI report) and pass off any mischief as Russian intelligence activity.
Кассиры могут выдавать карточки постоянного клиента в POS. Cashiers can issue loyalty cards at the point of sale.
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование (" aut dedere aut judicare) The obligation to extradite or prosecute (“aut dedere aut judicare”)
Ну все, больше не будут выдавать никаких секретов. I’m not going to give away any big secrets here.
В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента At other times, the police simply did not want to betray their precious agent.
В начале 2004 года американские банки обнаружили, что могут дешево занимать деньги в Азии и выдавать их в виде высокодоходных внутренних ипотечных кредитов, используя в то же время изощренные разработки новых финансовых инструментов с целью отгородить себя от рисков и жестко ими управлять - по крайней мере, так они думали. Back at the start of 2004, America's banks discovered that they could borrow money cheaply from Asia and lend it out in higher-yielding domestic mortgages while using sophisticated financial engineering to wall off and strictly control their risks - or so they thought.
А здания настолько обветшалые, что пешеходам следует выдавать защитные шлемы. And buildings so decayed, pedestrians should be issued hardhats.
равенству альтернативных обязательств (выдавать или осуществлять судебное преследование) или же преимущественному положению одного из них (иерархия обязательств); Equality of alternative obligations (extradite or prosecute), or a prevailing position of one of them (hierarchy of obligations);
Ну тогда он может прекратить выдавать мне деньги. Well, he could stop giving me money.
После этого суд отдал штату предписание выдавать однополым парам разрешения на брак. The court then ordered the state to issue marriage licenses to same-sex couples.
По мнению некоторых членов, Комиссии следует сосредоточить внимание на выявлении преступлений, подпадающих под обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. According to some members, the Commission should focus on the identification of the crimes that are subject to the obligation to extradite or prosecute.
Похоже, около часа назад дилеру позвонил покупатель с просьбой не выдавать его имя. Seems just an hour ago the dealer got a call from the buyer begging him not to give out his name.
По истечении этого периода SDK начнет выдавать предупреждения, а через 7 дней прекратит работать. After this grace period, the SDK will start issuing warnings, and stop working after 7 days.
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом. However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.