Sentence examples of "выплаты задолженности" in Russian

<>
Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности. Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay.
Что касается проблемы задолженности, то важно выйти за рамки Инициативы в отношении БСКЗ и уделить особое внимание государствам Африки с низким и средним уровнями дохода, экономика которых пытается преодолеть разрушительные последствия графиков выплаты задолженности. As for the debt problem, it was essential to go beyond the HIPC initiative and to give particular attention to the low- and medium-income African States whose economies were struggling to cope with the crippling effects of debt repayment schedules.
В Габоне, где выплата задолженности «съедает» до 45 процентов наших государственных ресурсов, дела сегодня обстоят именно так. That is the case in Gabon today, with debt repayment eating up 45 per cent of our public resources every year.
В докладе также делается вывод о том, что выплата задолженности во многих случаях отрицательно сказывается на способности стран выделять достаточные ресурсы на борьбу с ВИЧ/СПИДом. The report finds further that debt repayment has, in many cases, impeded the capacity of countries to allocate sufficient resources to fight HIV/AIDS.
Без конкретной международной помощи, которая позволила бы странам-должникам восстановить свою кредитоспособность и, соответственно, платежеспособность и без принятия мер по содействию их росту и устойчивому развитию на основе конкретных шагов по обеспечению их доступа к рынкам и увеличению объема их экспорта, выплата задолженности останется несбыточной мечтой. Without specific international assistance to enable indebted countries to restore economic solvency and thereby their ability to repay debts and without measures to foster their growth and their sustainable development by taking concrete steps to promote their market access and growth of exports, debt repayment remains a pipedream.
Ожидается, что в 2003 году сохранится положительная тенденция в отношении выплаты задолженности государствам-членам. Continued progress was anticipated in 2003 in the payment of debt owed to Member States.
Начиная работу с неплатежеспособным бизнесом, управляющие должны выяснить, какая сумма требуется для выплаты задолженности компании и сохранения ее на плаву. On arriving at an insolvent business, the administrators must work out how much money is needed to service the company’s debt and keep it running.
Нынешний максимальный показатель шкалы взносов, или «потолок», является результатом временного политического компромисса, достигнутого восемь лет назад для ускорения выплаты задолженности по взносам и улучшения финансового положения Организации. The current maximum assessment rate, or ceiling, had been the result of a temporary political compromise reached eight years previously with the aim of facilitating the payment of outstanding arrears and improving the financial situation of the Organization.
Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности (поправка к Закону об иммиграционном контроле, принятая в декабре 2002 года). This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt (amendment to the Immigration Control Act, December 2002).
Они включают в себя предоставление услуг в области здравоохранения для всех, трехлетнее приостановление выплаты задолженности для фермеров, создание учреждений микрокредитования наподобие Народного банка для малых предпринимателей и введение в действие оборотного фонда для деревни и города в целях предоставления финансовой поддержки местным инициативам. They include the provision of health care for all, a three-year debt suspension for farmers, the establishment of microcredit facilities, such as the People's Bank, for small entrepreneurs, and the launching of a village and urban revolving fund to provide financial support for local initiatives.
Процентные выплаты по такой задолженности уже отражены в данных о ВНД. Interest on that debt was already reflected in the data for GNI.
Например, после месячной забастовки, 1 августа вернулись на работу учителя бурундийских начальных и средних школ, однако преподаватели государственного университета Бужумбуры продолжают бастовать, требуя выплаты трехлетней задолженности по заработной плате, а также сверхурочных и надбавки за руководство подготовкой дипломных работ. For instance, after a month-long strike Burundian primary and secondary school teachers resumed work on 1 August, but lecturers at Bujumbura's public university are still on strike, demanding three years'salary arrears as well as payment for overtime and for supervising students'theses.
Таким образом, результаты глобализации были наиболее ощутимыми именно в области развития коммуникационных средств, поскольку открытие рынков создает условия для обмена идеями, технологиями и инвестициями, однако положительное влияние глобализации было ограниченным, а экономика слабых стран, особенно наименее развитых стран, расходующих большую часть национального дохода на выплаты в погашение задолженности, находилась под угрозой развала. It was in the area of means of communication that globalization had the most noticeable effects, with the opening up of markets permitting an exchange of ideas, technologies and investments, but those beneficial effects had been circumscribed and weak economies had been threatened with collapse, especially the least developed countries, which devoted the bulk of their revenue to debt repayment.
Многие развивающиеся страны почувствуют дополнительное давление в плане их текущих счетов, что может привести к более серьезным бюджетным дефицитам и к неспособности покрывать выплаты по национальной задолженности. Many developing countries will feel additional pressure on their current accounts, which might result in higher fiscal deficits and an inability to cover national debt payments.
Если учитывать чистый объем притока капитала, увеличение валютных резервов и чистый объем выплат по иностранным инвестициям, включая процентные выплаты по непогашенной задолженности и перевод прибылей, то сложившееся после финансового кризиса в Восточной Азии положение, характеризующееся чистой передачей ресурсов из развивающихся стран, сохранилось. In continuation of the trend that had started after the financial crisis in East Asia, developing countries made a net outward transfer of resources, taking into account net capital flows, increases in reserve holdings and net payments on foreign investment, including interest payments on outstanding debt and profit remittances.
Поэтому приток ПИИ в эту страну до второй половины 90-х годов был весьма скудным, однако в последующий период Польша достигла договоренности с кредиторами (с Парижским и Лондонским клубами) о списании части долга и согласовала новые механизмы выплаты оставшейся части задолженности. Hence it received little FDI until the second half of the 1990s, by which time it had reached agreements with creditors (in both the Paris and the London Clubs) cancelling a portion of the debt and agreeing new payment arrangements for what remained.
Бюджетные дефициты автоматически вызывают увеличение государственного долга, поскольку они приводят к необходимости повышения будущих налогов для выплаты процентов по этой задолженности. When an economy is closer to full employment, government borrowing to finance budget deficits can crowd out private investment that would raise productivity and the standard of living.
— Она установит четкий принцип, который даст Украине возможность отложить выплаты в счет основной суммы задолженности перед Россией. It establishes clear principles that will enable Ukraine to defer all principal payments on its obligation coming due to Russia.
Что касается просьбы Нигера о применении изъятия, то следует отметить, что эта страна, являющаяся одной из наиболее бедных в группе наименее развитых стран, предпринимает активные усилия с целью возвращения себе права участвовать в работе Организации Объединенных Наций и что она намерена вскоре представить график выплаты своих будущих взносов и задолженности. With regard to the exemption request by the Niger, it should be noted that the Niger, one of the poorest of the least developed countries, was working hard to win back the right to participate in the work of the Organization and hoped to present soon a plan for payment of its assessed contributions and arrears.
Учитывая, что выплаты Греции по официальной внешней задолженности составляют всего 1,5% от ВВП, обслуживание долга не является для страны проблемой. With payments on Greece's official foreign debt amounting to only 1.5% of GDP, debt service is not the country's problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.