Sentence examples of "выработала" in Russian

<>
Япония выработала стратегию и структуру "внешнего протекционизма". Japan developed an "outward looking protectionist" strategy and structure.
«С точки зрения обслуживания и ремонта, с точки зрения боевого потенциала, с экологической точки зрения большая часть этой техники и оборудования выработала свой ресурс», – говорит бригадный генерал Стивен Шапиро (Steven Shapiro), который до нынешнего лета занимал должность заместителя командира армейской части, отвечающей за вывоз боевой техники и вооружения. “From a service component, from a war-fighting perspective, from a green [environmental] perspective, most of this has been worked out,” says U.S. Brig. Gen. Steven Shapiro, who until this summer was deputy commander for the U.S. Army unit tasked with removing materiel.
Его иммунная система выработала антитела, которые противодействуют препарату, но выход есть. The immune system produced antibodies to beat the viral component, but it will work.
Вместо того чтобы превратиться в открытое либеральное общество, Япония выработала близкий к дирижизму меркантилистский национализм. Instead of evolving as an open, liberal society, Japan had developed a dirigiste closed mercantilist nationalism.
Г-н Рулантс де Стапперс (Бельгия) напоминает, что 27 мая 2008 года Комиссия по миростроительству провела тематическое заседание по земельным проблемам в Бурунди и выработала отличный документ. Mr. Roelants de Stappers (Belgium) recalled that on 27 May 2008 the Peacebuilding Commission had held a thematic meeting on land issues in Burundi, and had produced an excellent document.
На протяжении ряда лет ЮНКТАД выработала аналитический инструментарий базы данных и программное обеспечение для торговли и принятия решений, связанных с торговлей. Over the years, UNCTAD has developed analytical tools, databases and software for trade and trade-related decision-making.
Миссия выработала комплекс политических рекомендаций в отношении политики и вынесла их на обсуждение с участием высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and has reviewed them with senior government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders in civil society.
Привыкнув к перекладыванию вопросов своей безопасности на плечи США, Япония, невзирая на третье место в мире по экономической мощи, не выработала собственного конструктивного дипломатического видения. Having become accustomed to outsourcing its security to the US, and despite having the world’s third-largest economy, Japan neglected to develop its own constructive diplomatic vision.
Мы с удовлетворением отмечаем, что Группа 77 в Вене выработала общую позицию по вопросам, имеющим центральное значение для переговоров по Конвенции против коррупции, и активно участвует в переговорном процессе. We welcome the fact that the Group of 77 in Vienna has developed a common position on issues of central significance to the negotiation of a Convention against Corruption and is actively involved in the negotiation process.
На основе результатов одонтологического анализа, статистического сопоставления распределения профилей ДНК и сравнительного изотопного анализа Комиссия выработала одну главную гипотезу в отношении конкретного ближневосточного района, откуда, как предполагается, прибыл этот неопознанный мужчина. Through odontological examinations, statistical comparisons of DNA profile distribution and comparative isotopic investigations, the Commission has developed one principal hypothesis regarding the specific area of the Middle East from which the unidentified male is thought to have originated.
Некоторые выступавшие призвали к проведению под эгидой Организации Объединенных наций международной конференции по терроризму на высоком уровне, которая, среди прочего, выработала бы определение международного терроризма и разработала бы всеобъемлющую международную стратегию борьбы против терроризма. Some speakers called for a high-level international conference on terrorism, to be held under the auspices of the United Nations, which would, among other things, define international terrorism and develop a comprehensive international strategy for combating terrorism.
Группа решила продолжать укреплять межорганизационные механизмы для осуществления совместной деятельности и выработала рабочий план по региональным инициативам в области гендерного равенства, выбрав в качестве приоритетных следующие темы: участие в политической жизни; насилие по признаку пола; и экономические, социальные и культурные права. The group agreed to continue to strengthen inter-organization mechanisms for joint work and developed a work plan for gender-equality initiatives in the region, with the following priority themes: political participation; gender-based violence; and economic, social, and cultural rights.
Вместе с тем помимо секторального подхода, который, разумеется, имеет большое значение, действия Совета должны быть более эффективными, с тем чтобы Организация Объединенных Наций выработала всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов, к чему призвали главы государства и правительств на встрече на высшем уровне в сентябре 2005 года. However, beyond a sectorial approach — which is, of course, important — the Council's action would be more effective if the United Nations were to develop a comprehensive conflict-prevention strategy, as called for by heads of State and Government meeting at the September 2005 summit.
На основе этой информации и лучшего опыта Управленческая группа ГООНВР выработала руководящие принципы, включая типовые соглашения об обслуживании, которые могут быть адаптированы страновыми группами, возможные стандарты предоставления услуг и показатели оценки результативности услуг, а также предложения по управлению совместно используемыми службами и по соответствующим вопросам подотчетности и возмещения расходов. On the basis of this information and best practices, the UNDG Management Group has developed guidelines, including model service agreements, which could be adapted by country teams, possible standards for the provision of services and indicators for service performance measurement, and suggestions for management of the common services as well as related accountability and cost-recovery matters.
На выездном совещании, состоявшемся в 2007 году, группа руководящих работников выработала корпоративную концепцию и стратегию ЭСКАТО, а также комплекс «основных результатов развития», в которых подчеркивается необходимость повышения роли организации в качестве одного из ключевых образований, способного на стратегический анализ в поддержку регионального программного диалога в интересах обеспечения следующего: экономического процветания, социального прогресса и экологической устойчивости. At a retreat held in 2007, the senior management team developed a corporate vision and strategy for ESCAP as well as a set of “key development results” that emphasize building the role of the organization as a key provider of strategic analysis in support of regional policy dialogue for the purpose of fostering economic prosperity, social progress and environmental sustainability.
Они выработали что-то, что напоминает отношения "старых парней". They have developed what sometimes looks like an old-boys-network.
Каким-то образом мы выработаем эту формулу. It will work out in the formula somehow.
Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода. Instead of a single price for carbon, this bottom-up approach is likely to produce a multiplicity of prices for carbon emissions.
Однако этот компромисс должны выработать сами европейцы. That compromise, however, is for the Europeans to hammer out.
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику. As a result, Europe cannot develop a common foreign policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.