OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Поэтому, несмотря на ограничение права национальной комиссии высказываться по поводу актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, ее временнaя и предметная юрисдикция, включая ее полномочия в плане проведения расследований, и в правовом, и в практическом отношении идентична юрисдикции международной судебной комиссии. Despite, therefore, the limitations put on the powers of the truth and reconciliation commission to pronounce itself on crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, its temporal and subject-matter jurisdiction, including its powers of investigation, are both legally and practically identical to those of the international judicial commission.
Большинство людей, особенно если они уверены, что нет опасности, что на них станут ссылаться, любят высказываться по вопросам, касающимся их сферы деятельности, и будут говорить о конкурентах достаточно свободно. Most people, particularly if they feel sure there is no danger of their being quoted, like to talk about the field of work in which they are engaged and will talk rather freely about their competitors.
Он не высказался по поводу этого вопроса. He did not give his opinion on that question.
Ощущение того, что США и Китай постепенно меняются местами, заставляло китайских лидеров открыто высказываться по таким вопросам, о которых прежде они предпочитали молчать, критикуя власти США за финансовую неосмотрительность и вмешиваясь в дискуссии по таким вопросам, по которым прежде они придерживались довольно мягких позиций. Perceptions that the United States and China were trading places emboldened Chinese leaders to speak out where they had been publicly silent before — admonishing U.S. policymakers for fiscal imprudence and digging in their heels over issues where they might have relented in the past.
Я поспорил с ним по поводу его нечестного поведения. I expostulated with him on his dishonesty.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy.
Я бы хотел проконсультироваться по поводу установки зубных брекетов. I'd like to have a consultation about getting braces.
Однако Комиссии не представляется необходимым высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии. However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce this “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Мать больше волнуется по поводу результатов экзамена, чем я. Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
Хотя договаривающиеся государства и международные организации свободны в своей реакции на заявления о толковании других сторон- и в этом состоит причина изложения второго абзаца в форме рекомендации, о чем свидетельствует глагол в сослагательном наклонении (" devrait ")- они рискуют, не следуя этим руководящим положениям, которыми должен был бы руководствоваться возможный орган по принятию решений, компетентный высказываться по данному вопросу. Even though contracting States and international organizations are free to react to the interpretative declarations of other parties, which is why this second paragraph is worded in the form of a recommendation, as evidenced by the conditional verb “should”, they are taking a risk if they fail to follow these guidelines, which should guide the position of any decision-making body competent to give an opinion on the matter.
Россия выражает сожаления по поводу погибших во время кризиса с заложниками. Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения допустимости оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the permissibility of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
Я сомневаюсь по поводу его успеха. I have doubts about his success.
Организация Объединенных Наций может способствовать этому процессу двояким образом: помогая создавать возможности для таких политических консультаций между основными участниками и предоставляя основную информацию, с тем чтобы все участники переговоров могли высказываться по существу при обсуждении вопроса о постановке целевых показателей в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия с учетом конкретных условий. The United Nations can contribute to this process in two ways: by helping to create the space for such political consultations among the main actors, and by providing essential information so that all actors at the table can meaningfully participate in the debate for setting tailored millennium development goal targets.
У вас есть какие-нибудь вопросы по поводу меню? Do you have any questions about the menu?
Однако она не видит необходимость высказываться по этому вопросу в связи с определением возражений: факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью такой промежуточный или " супермаксимальный " эффект, и именно это имеет значение на данной стадии. However, it sees no need to take a position on this point for the purpose of defining objections: the fact is that the authors intend their objection to produce such effects, intermediate or “super-maximum” effect, and this is all that matters at this stage.
Как ты можешь быть так оптимистичен по поводу будущего? How can you be so optimistic about the future?
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения действительности оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the validity of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
Он сказал речь по поводу мира во всём мире. He made a speech in connection with world peace.
Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation.

Advert

My translations