Sentence examples of "выступать" in Russian with translation "play"

<>
Я не смогу выступать, Антуан. I can't play no gig, Antoine.
Это как выступать для алкашей. Well, it's similar to playing to drunks.
Понимаете, мы джаз-банд, будем выступать тут у вас в Москве. We're a jazz band and we'll be playing here in Moscow.
«Я всегда любил выступать в России и горячо люблю эту страну и ее народ. “I have always loved playing in Russia and have great affection for the country and the people,” Knopfler announced on his fan site.
В прошлом году я ездила в Нашвилль в Теннесси чтобы выступать на концерте Teen Hoot. Last year I went to Nashville in Tennessee to play at something called the Teen Hoot.
«Это самая главная возможность в жизни — выступать на Олимпийских играх, — сказал Овечкин на этой неделе. “It’s the biggest opportunity in your life to play in the Olympic Games,” Ovechkin said this week.
Республиканцы из сената Том Коттон (Tom Cotton) и Тед Круз (Ted Cruz), продолжающие выступать в защиту президента, теперь подвергнутся серьезному испытанию. Republicans such as Sens. Tom Cotton (R-Ark.) and Ted Cruz (R-Tex.) who continue to play defense for the president will now be put to the test.
Кроме того, мы не должны игнорировать значение потенциала местных женщин, способных выступать в роли мощных сторонников защиты путем изменения отношений на местах. Furthermore, we must not overlook the value of the capacity of local women to play a role as powerful advocates for protection by changing attitudes on the ground.
Например, Этоо может играть за любой испанский, итальянский или английский клуб, но в соревнованиях между сборными, он может выступать только за Камерун. Eto'o can play for any Spanish, Italian, or English club, but in the national competitions, he can play only for Cameroon.
Ставьте детей перед группой людей и просите говорить, даже если они будут стоять перед своими друзьями и рассказывать стихи и выступать с речью. Get kids to stand up in front of groups and talk, even if it's just stand up in front of their friends and do plays and have speeches.
"Большинство этих хедлайнеров начинали в Carolines, а потом добились большего успеха, достигли уровня, когда они уже слишком знамениты, чтобы выступать в клубе", - сказала Хёрш. "Most of these headliners appeared at Carolines, and went on to greater success, to the point where they're too big to play a club," Hirsch said.
Но конкретная цель Эрдогана в этот раз была более скромной, чем в 2010 году, поскольку Турция не желает выступать посредником и не будет стремиться обсуждать детали соглашения. But Erdoğan's specific objective was more modest this time than it was in 2010, because Turkey does not want to play the role of mediator and will not seek to negotiate the details of an agreement.
И только в возрасте 25 лет я понял, что не одинок, когда прочел о Рене Ричардс, профессиональном теннисисте, которому пришлось судиться с Ассоциацией тенниса США за право выступать среди женщин. It wasn’t until I was 25 and read about Renée Richards, a professional tennis player who had to sue the U.S. Tennis Association to be allowed to play as a woman, that I realized I wasn’t alone.
Составленный экспертом акт может быть изменен или исправлен только экспертом, в роли которого никак не может выступать государство-участник, и принцип ответственности экспертов был и остается предметом индивидуальной и личной ответственности. A document prepared by an expert can be rectified or corrected only by an expert, a role the State party could not play, and the responsibility of an expert is and remains an individual and personal responsibility.
Они также играют крайне важную роль в улучшении распределения времени в Совете, например, призывая членов своих делегаций к тому, чтобы они избегали пространных выступлений и не поддавались непреодолимому желанию выступать по каждому пункту. They also play a critical role in improving the Council's time management, for example, by encouraging members of their delegation to avoid lengthy statements or the compulsion to intervene on every item.
Турецкая федерация футбола обязала игроков всех команд на футбольных матчах, проходивших в течение трех дней в декабре, выступать в футболках с эмблемой кампании и вывешивать плакаты с надписью «Нет насилию в отношении женщин». The Turkish Football Federation ensured that all the teams wore t-shirts with the campaign logo and carried banners with messages of “stop violence against women” during football matches played on three days in December.
Кремль часто шокирует мир, беря на себя инициативу и попирая международные нормы и правила, что позволяет России играть несоразмерную с ее возможностями роль на мировой арене и выступать не в своей весовой категории. The Kremlin’s ability to shock the world by taking the initiative and trashing ordinary international rules and customs has allowed Russia to play an oversized international role and to punch above its weight.
"Самая трудная на сегодня проблема в том, как сдержать Израиль, - сказал Бернс, - на мой взгляд, мы должны выступать за долговременное решение, избегая начала третьей войны на Большом Ближнем Востоке, а также постепенно преодолевая сопротивление иранцев". "The most difficult problem we have is how to restrain Israel," said Burns. "My own view is that we need to play for a long-term solution, avoid a third war in the Greater Middle East and wear down the Iranians over time."
Благодаря этому позднее девочки смогут более успешно продвигаться по службе и иметь счастливую личную жизнь, а также выступать за ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и девочек, особенно в условиях вооруженных конфликтов, и внести свой вклад в усилия в области миростроительства. They have the potential to elevate girls later in their careers and personal lives, enabling them to advocate for the elimination of all forms of violence against women and girls, particularly in situations of armed conflict, and to play a role in peace-building efforts.
Из этого можно вынести урок: как только Россию включили в переговорный процесс, и она смогла выступать в качестве политического арбитра наравне с такими мировыми державами как США, Китай и страны Евросоюза, она начала сотрудничать с тем, чтобы не дать Ирану получить ядерное оружие — в ущерб собственным отношениям с Тегераном. One lesson from this is that once Russia was included in the negotiation process and could play the role of a political arbiter considered equal to world powers such as the United States, China and the EU, Russia played cooperatively to prevent Iran from acquiring nuclear weapons, at the expense of its relations with Iran.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.