Sentence examples of "готовя" in Russian

<>
Простая картофелина. Я потратил долгое время - 25 лет - готовя их. The humble potato - and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
Вы учитесь готовить пищу готовя, предлагая окружающим вас людям попробовать то, что вы приготовили. You learn cooking by cooking, having some sympathetic people around you to eat what you cook.
Учитывая, что она зарабатывает на жизнь готовя напитки! Considering she makes beverages for a living!
Что, если мы оптимизируем всю систему высшего образования, чтобы обучать и развивать человека, готовя его к практической работе? What if we optimized the whole higher education system to train and develop humans to be work-ready?
Всего восемь месяцев тому назад бывший президент Грузии Михаил Саакашвили изнывал в Бруклине, готовя «триумфальное возвращение» на родину, как написала New York Times. Just eight months ago, former Georgian President Mikheil Saakashvili languished in Brooklyn, "plotting a triumphant return" to his homeland, according to the New York Times.
На видео украинские солдаты шутят с журналистами, готовя еду в кладовке в здании склада. In it, the Ukrainian soldiers joke with reporters as they prepare food in a warehouse storeroom.
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери. Yeah, well, apparently, you're too busy cooking for shifter Sam, which, technically, you're supposed to tell me about before you invited him here to your house and introduced him to our daughter.
Ты считаешь, это смешно, что я как проклятая как рабыня, весь день проторчала на кухне готовя твою любимую еду? Oh, you think it's funny that I slaved all day in this kitchen to make a lovely meal for you?
Государственным учреждениям следует укреплять существующий потенциал (например, готовя кадры по вопросам управления качеством, повышая точность лабораторных испытаний и инспекционных услуг) с целью выхода на уровень международных стандартов. Government institutions should strengthen existing capacities (e.g. staff trained in quality management, accuracy of laboratories, inspection services) to reach international standards.
Годфри сломит их дух, а ты, мой любезный друг, вычистишь их рассудок, готовя дорогу для Властелина Дарксайда. Godfrey breaks their spirit, and you, my beloved friend, you clear their minds, preparing the way for Lord Darkseid.
Речь идет об американской домохозяйке, которая ведет сражение за семейный бюджет, готовя супы из купленных в магазине продуктов у себя на кухне. This is the American housewife fighting her battle of the budget by making soup in her own kitchen.
Программа Arogya Parivar повышает осведомленность в проблемах здоровья, готовя преподавателей к обучению, как предотвращать болезни и как лечиться в деревнях, помогая тем самым около 2,5 миллионам сельских жителей, и это по показателям только 2012 года. Arogya Parivar raises general public awareness of health issues by training educators to teach disease prevention and treatment in villages, helping some 2.5 million rural inhabitants in 2012 alone.
Чтобы взрастить активный и конкурентоспособный частный сектор, необходимо поддерживать «стартапы» в ранний период, готовя их к дальнейшей независимости. Growing a vibrant and competitive private sector requires supporting start-ups in their infancy while preparing them for independence later on.
Готовя в марте 1992 года планы проведения мирной конференции по карабахскому конфликту (прошло двадцать лет, а она так и не состоялась), тогдашнее Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (ныне это Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) попыталось совершить невозможное, заявив, что «на конференцию будут приглашены избранные и прочие представители Нагорного Карабаха» (то есть, армяне и азербайджанцы, соответственно). In March 1992, making plans for a peace conference on the Karabakh conflict (that has still not been held twenty years on), the then Conference on Security and Cooperation in Europe, now the OSCE, first tried to square this circle by stating that “elected and other representatives of Nagorno-Karabakh (i.e. Armenians and Azerbaijanis respectively) will be invited to the Conference.”
Существенные доказательства указывают на то, что Россия искусственно создавала межэтническую напряженность до военной интервенции, готовя замороженный конфликт на востоке Украины. In fact, substantial evidence suggests that Russia manufactured ethnic tensions before its military intervention to prepare for a frozen conflict in eastern Ukraine.
Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности. By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities.
Каждый младший сотрудник по правовым вопросам прикрепляется к судье и оказывает ему помощь, проводя юридические исследования, готовя проекты решений, постановлений и приговоров под контролем судьи. Each Associate Legal Officer is attached to a judge whom he/she assists by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements under the supervision of the judge.
Многие германские партнеры проявляли в течение 2006 года особую активность в области информирования населения, готовя информационные и учебные материалы, в том числе специализированные вебсайты и учебные пособия для школьников. Many German partners were particularly active in public information during 2006, and prepared information and training material including specifically dedicated websites and teaching kits for schools.
Готовя юридические заключения, Комиссар изучает решения договорных органов Организации Объединенных Наций и таких специализированных учреждений, как Международная организация труда (МОТ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). The Commissioner considers the decisions of the United Nations treaty bodies and specialized agencies such as the International Labour Organization (ILO) and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) when preparing legal opinions.
CNTS, который является центром повышения квалификации на уровне высшего образования и подготовки аспирантов, вносит вклад в укрепление национального потенциала в области наук о космосе, обучая инженеров и техников географическим наукам и готовя выпускников к получению степени магистра в области космической техники. CNTS, a centre of excellence for graduate and postgraduate education, contributes to strengthening national capacity in the space field by training engineers and technicians in geographical sciences and preparing graduates for a master's degree in space technology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.