Sentence examples of "границам" in Russian

<>
Ни одна страна не угрожает земельным границам Китая. No nation threatens China's land borders.
И при этом этническая лояльность не всегда соответствовала политическим границам. Nor have ethnic loyalties always matched political boundaries.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам. Although Metternich sought to deter any possible French resurgence, he restored France’s prewar frontiers.
Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста. But, at some point, we will confront some limit to growth.
Комиссия по границам континентального шельфа завершит свою шестнадцатую сессию сегодня, 16 сентября 2005 года, в Отделе по вопросам океана и морскому праву (здание DC2, 4-й этаж): она проведет технический анализ документов, представленных лаборатории Системы географической информации и другим техническим объектам. Совет Безопасности The Commission on the Limits of the Continental Shelf will continue the work of its sixteenth session until today, 16 September 2005, at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DC2 building, 4th floor), for a technical examination of submissions at the Geographic Information System Laboratory and other technical facilities.
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Приложения II к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Генеральный секретарь направил государствам-участникам записку от 5 декабря 2006 года, в которой им предлагается представить в период с 15 декабря 2006 года по 14 марта 2007 года кандидатуры, которые их правительства, возможно, пожелают выдвинуть для выборов в члены Комиссии по границам континентального шельфа («Комиссия»), сопроводив их информацией о квалификации таких кандидатов. The Secretary-General, in accordance with article 2, paragraph 2, of annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea, addressed a note dated 5 December 2006 to States parties inviting them to submit from 15 December 2006 to 14 March 2007 the names of candidates whom their Governments might wish to nominate for the election of members of the Commission, together with statements of qualifications of such candidates.
Ведь не мы же приближаемся к границам (НАТО)», — заявил Песков. “NATO is the one placing troops, aircraft near Russian borders.”
Я бы также хотел заметить, что звук не подчиняется границам. I'd also like to point out that sound doesn't obey boundaries.
И именно таким способом можно укрепить те силы и средства сдерживания, которые НАТО и, в частности, США перебрасывают к восточным границам, где находятся самые уязвимые страны-члены альянса. Only the latter can strengthen the deterrent that NATO, and the U.S. in particular, have extended to its most exposed members on the eastern frontier.
Программа курса была составлена на базе типовой учебной программы, опубликованной Комиссией по границам континентального шельфа. The course represents a modification of the core training programme published by the Commission on the Limits of the Continental Shelf.
Комиссия по границам континентального шельфа продолжит работу своей шестнадцатой сессии до пятницы, 16 сентября 2005 года, в Отделе по вопросам океана и морскому праву (здание DC2, четвертый этаж): она проведет технический анализ документов, представленных лаборатории Системы географической информации и другим техническим объектам. Совет Безопасности The Commission on the Limits of the Continental Shelf will continue the work of its sixteenth session until Friday, 16 September 2005, at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DC2 building, 4th floor), for a technical examination of submissions at the Geographic Information System Laboratory and other technical facilities.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947-1948 Palestinian refugees and their descendants.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам. It is time to create a system that adheres to our ecological, social, and ethical boundaries.
Во-первых, в результате расширения ЕС вплотную приблизится к границам России и бывшего Советского Союза; если же присоединится и Турция, то ЕС проникнет также и в самое сердце Ближнего Востока. First, enlargement will take the EU right up to the frontier of Russia and the former Soviet Union; if Turkey joins, the EU will extend to the heart of the Middle East as well.
«Базовая блок-схема подготовки представления, направляемого прибрежным государством в Комиссию по границам континентального шельфа», CLCS/22, 5 мая 2000 года. “Basic Flowchart for Preparation of a Submission of a Coastal State to the Commission on the Limits of the Continental Shelf”, CLCS/22, 5 May 2000.
Деятельность, которую необходимо осуществить для выполнения просьб, содержащихся в пунктах 45, 46 и 47 постановляющей части проекта резолюции A/62/L.27, повлечет за собой укрепление потенциала Отдела по вопросам океана и морскому праву с целью обеспечения обслуживания Комиссии по границам континентального шельфа путем расширения лабораторных услуг с использованием ГИС. The activities required for the implementation of the requests under operative paragraphs 45, 46, and 47 of draft resolution A/62/L.27 would entail strengthening the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to service the Commission on the Limits of the Continental Shelf through the reinforcement of the GIS laboratory services.
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи. European enlargement, creating large numbers of lower-wage workers at Germany's borders, will pose new challenges.
Под выравниванием разделов понимается их расположение по границам секторов для обеспечения оптимальной производительности. Partition alignment refers to aligning partitions on sector boundaries for optimal performance.
Путин давно уже осознал один факт, который не сумели оценить по достоинству те, кто продвигал НАТО к российским границам: после окончания 'холодной войны' в большинстве стран Европы 'единицы измерения' влияния изменились. WHAT PUTIN has long understood - but what those expanding NATO to Russia's frontiers failed to appreciate - was that the main currency of power in most of post-Cold War Europe had changed.
В августе Россия представила в Комиссию ООН по границам континентального шельфа (CLCS) научные данные, чтобы обосновать свои притязания на значительный участок арктического шельфа. In August, the Russians presented scientific evidence to the UN Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) to support their extensive claims to in the Arctic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.