Sentence examples of "границы" in Russian with translation "bounds"

<>
Но сотрудничество и организация, очевидно, превосходят государственные границы. Point is: there's obviously collaboration and organization going on beyond national bounds.
Моя страсть к ней выходит за все границы разумного. My passion for her goes beyond reasonable bounds.
Обращаю внимание, что социальная организация может выходить за политические границы. I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
Балансы центральных банков раздулись, учётные ставки достигли нижней границы «почти нулевого» уровня. Central-bank balance sheets have swelled, and policy rates have reached their “near zero” lower bounds.
Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли – и в какой момент – их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху. The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top.
На тот момент потери с обеих сторон составляли тысячи человек, а то варварство, которое проявляли немцы и русские в ходе боев, переходило все границы человеческого поведения. Both sides had endured hundreds of thousands of casualties at this point, and the barbarity of the fighting on both sides of the line had transcended all bounds of human behavior.
Путин и министр спорта бросились защищать Блаттера и обвинили американское правительство в том, что оно перешло все границы, когда Министерство юстиции объявило, что само будет расследовать это дело. Both Putin and the sports minister jumped to Blatter’s defense and accused the U.S. government of overstepping its bounds after the Justice Department announced it was looking into the matter.
Администрация, выходящая за границы нормальности, будет проводить такую политику, которую начнут осуждать даже её сторонники и доброжелатели и которая может нанести серьёзный вред стране и миру в целом. An administration operating outside the bounds of normality will pursue policies that even its supporters and well-wishers oppose, and which could do serious damage to the country, and the world generally.
Однако этот перехваченный телефонный звонок, хотя он и дает ответы на некоторые вопросы, вызывает массу сомнений, касающихся того, кто именно несет ответственность за массовое убийство. Не была ли химатака 21 августа делом рук офицера сирийской армии, перешедшим границы своих полномочий? But the intercept raises questions about culpability for the chemical massacre, even as it answers others: Was the attack on Aug. 21 the work of a Syrian officer overstepping his bounds?
Второе, и гораздо более серьезное расхождение заключается в том, имеет ли право Россия (да и любая другая страна, коль уж на то пошло) оказывать воздействие на выборы в США и добиваться выгодного для Москвы результата, как отмечается в документах РИСИ? Если да, то где допустимые границы такой деятельности? The second, and much more consequential debate, is whether or not Russia, or any other power for that matter, has the right to try and influence U.S. elections — in this case, as the reports documented, to secure a result that would be more favorable for Moscow — and if so, what are the acceptable bounds of such activity?
Китообразные выбрали мир без границ. And cetaceans moved into a world without bounds.
Его любопытство не знало границ. His curiosity knew no bounds.
Сейчас нефть находится в границах ценового канала и тестирует многомесячную поддержку. It clearly remains within the bounds of its overall price channel, and a recent test of a multi-month support line resulted in a bounce in the commodity.
Трамп последовательно демонстрировал, что его геополитическая неграмотность не имеет почти никаких границ. Trump has consistently demonstrated that his geopolitical illiteracy knows few bounds.
Считаете ли вы, что Конгресс переходит границу, углубляясь слишком далеко на территорию исполнительной власти? Do you think Congress is overstepping its bounds into executive branch territory?
Чтобы определить диапазон символов, используйте в функции CHARLIST дефис (-) для разделения верхней и нижней границ диапазона. To specify a range of characters, use CHARLIST with a hyphen (-) to separate the upper and lower bounds of the range.
Израиль с севера до юга окутан этими силами экстремизма, «Хамасом», «Хезболлой», Сирией и Ираном — «четверкой террора» — злые умыслы которых не знают границ. Israel has been blanketed from north to south by these forces of extremism, by Hamas, Hizbollah, Syria and Iran — the quartet of terror — whose evil knows no bounds.
Юбки из тафты и синяя саржа, молодость, которая не закончится, надежды величиной с Блэкпульскую Башню, когда весь мир был молод и не знал никаких границ. Taffeta skirts and blue serge, youth that cannot end, hopes as high as Blackpool Tower, when all the world was young and knew no bounds.
Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления: конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики. Mr Cao was careful to stay within the bounds of moderate reformism, yet he openly called for reform within five areas of governance: the constitution, separation of powers, elections, political parties, and the culture of politics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.