Sentence examples of "действующего" in Russian with translation "work"

<>
Впрочем, по всей видимости, сейчас возникает новый тип международного сотрудничества, действующего в обход Трампа. But a new type of international cooperation may be emerging – one that works around Trump.
После завершения основных работ по восстановлению ЮНОПС было предложено содействовать управлению общежитием в рамках контракта, действующего до конца 2008 года. After the completion of major renovation work UNOPS was asked to help manage the dormitory, a contract extended through the end of 2008.
Когда страна не может или не хочет нести такую ответственность, защита этих людей становится делом международного сообщества, действующего через Совет Безопасности ООН. When a nation cannot or will not meet this responsibility, then it becomes the job of the international community, working though the Security Council, to protect these people.
Сидя в своём кабинете, защищённом зенитными орудиями, Ганнади контролирует работу единственного в Иране действующего реактора. Из двух бурых труб валит белый дым. From his headquarters protected by antiaircraft guns, Ghannadi overlooks Iran's only working reactor, its two brown chimneys emitting white smoke.
В соответствии со статьей 95 Закона о социальном обеспечении, действующего с 1982 года, выплачивается пособие по материнству в связи с временной нетрудоспособностью беременной женщины. Under article 95 of the social security organizational law in force since 1982, a maternity allowance is granted in view of a pregnant woman's temporary inability to work.
Если я не ошибаюсь, еще никто и никогда на подъезжал на машине к самому жерлу действующего вулкана, поэтому если у меня получится, это будет очередной рекорд Топ Гир. As far as I can work out no-one's ever actually driven right up to the mouth of an active volcano in a car, so it's another Top Gear first if we can do it.
Профсоюзы участвуют в рассмотрении коллективных трудовых споров по вопросам, связанным с нарушением действующего законодательства о труде, условий коллективного договора, соглашений, установлением новых или изменением существующих социально-экономических условий труда и быта. Trade unions participate in the consideration of collective labour disputes relating to violation of existing labour laws, the terms of a collective contract or agreement and the establishment of new, or changes in existing, working and living conditions.
Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения. An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit.
Османское наследие действующего государственного устройства Турции, терпимого к различным религиям, стало рассматриваться в более выгодном свете, и современная турецкая модель с её способностью взращивать невраждебный демократии Ислам вдруг оказалась в большом спросе. The Ottoman legacy of a working state structure, tolerant of religion, has begun to be viewed in a more favorable light, and the contemporary Turkish model, with its ability to nurture a democracy-friendly Islam, is suddenly in demand.
С учетом принимаемых мер и действующего законодательства Саудовская Аравия рекомендовала обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равноправие и недискриминацию, принять меры для борьбы с исламофобией и поощрять формирование общества терпимости с помощью просветительских мер. Taking into account measures and legislation, Saudi Arabia recommended to enforce legislation on equality and non-discrimination, adopt measures to combat Islamophobia, and to work on promoting a society of tolerance through educational measures.
Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда. The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions.
На своей сессии 2002 года Совет назначил председателем Рабочей группы Председателя действующего в составе Совета Комитета по взаимодействию для Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества г-на Юрия Г. Грина (Российская Федерация). The Chairman of the World Summit on the Information Society Liaison Committee of the Council, Mr. Yuri G. Grin (Russian Federation) was appointed by Council at its 2002 session to chair the Working Group.
Особое внимание уделяется подготовке по правам человека преподавателей до начала их трудовой деятельности; в этой области правительство отметило деятельность Института междисциплинарных исследований по вопросам детского и подросткового возраста (ИНЕИНА), действующего в рамках Национального университета (УНА). Special attention is devoted to pre-service human rights training for teachers; in this area, the Government highlighted the work of the Institute for Interdisciplinary Studies on Childhood and Adolescence (INEINA) within the National University (UNA).
Коллегия рекомендовала Председателю и далее использовать упреждающий подход в рамках действующего мандата и поддержала текущую работу Комиссии, включая работу над компендиумом, изучение вопроса о внесении изменений в план постоянного наблюдения и контроля и подготовку кадров. The College encouraged the Chairman to continue to take a proactive approach within the current mandate and supported the Commission's ongoing activities, such as work on the compendium, examination of revisions to the ongoing monitoring and verification plan and training.
Например, все еще много предстоит сделать для содействия развитию сотрудничества между государствами региона в деле расследования дел и преследования предполагаемых военных преступников, включая изменение действующего законодательства, с тем чтобы можно было производить выдачу между государствами региона. For example, there still remains much work to be done to facilitate cooperation between States of the region in the investigation and prosecution of alleged war criminals, including changes to existing law to allow for extradition between States of the region.
Мы в Израиле серьёзно думаем над этой проблемой уже достаточное время (не говоря уже об активной работе по подготовке к различным непредвиденным обстоятельствам) и считаем, что на сегодня наша безопасность будет лучше обеспечиваться путём сохранения действующего соглашения. We in Israel who have been thinking seriously about this challenge for some time – not to mention working hard to prepare ourselves for various contingencies – recognize that, for now, our security is best served by maintaining the current deal.
Конкретные достижения в деле улучшения положения сельских женщин находят свое выражение в более широком их участии в деятельности всех механизмов Института сельскохозяйственного развития — органа, принимающего участие в работе Постоянно действующего сельского совещания, и работающего непосредственно с крестьянками и крестьянами. The concrete progress achieved by rural women may be seen in their increased participation in all activities of the Agricultural Development Institute, which is part of the Task Force and works directly with farmers, men and women alike.
Для того чтобы эти заседания были максимально результативными, они должны быть четко спланированы, принимая во внимание необходимость учета действующего графика работы Организации в 2008 году, и опираться на техническое содействие и активное участие всех соответствующих заинтересованных партнеров в обсуждении шести тематических областей Консенсуса. In order to have the largest impact possible, those meetings should be well planned, bearing in mind the need to take account of the Organization's existing calendar of work in 2008, and should benefit from the technical input and active participation of all relevant stakeholders in the six thematic areas of the Consensus.
Учитывая, что в главе III говорится о порядке применения процедур торгов, а не об условиях использования их конкретных видов (например, двухэтапных торгов), Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть альтернативный вариант расположения в тексте положений об ЭРА, который бы больше соответствовал структуре действующего Типового закона. As chapter III addresses the procedures to be followed in tendering proceedings, but not the conditions for use of particular types of tendering (such as two-stage tendering), the Working Group may wish to consider whether an alternative location for provisions regulating ERAs would be more consistent with the structure of the current Model Law.
Эти подходы предусматривают отказ от концепции постоянно действующего механизма в пользу механизма, характеризующегося большей гибкостью, применение информационно-коммуникационных технологий, систематическое использование услуг координаторов и периодическое проведение обзора и оценки всех механизмов координации в целях пересмотра потребностей, спроса на услуги, методов работы и т.д. These approaches included moving away from the concept of permanent machinery to one characterized by greater flexibility and use of information and communication technology, the systematic use of task managers and the periodic review and evaluation of all coordination arrangements, with a view to reassessing need, demand and methods of work, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.