Sentence examples of "деле" in Russian with translation "affairs"

<>
Масштабная революция в военном деле происходит в Восточной Азии. A vast revolution in military affairs is taking place across East Asia.
На самом деле трения между Министерством внутренних дел и добровольческими формированиями медленно усиливаются. In fact, such frictions between the Ministry of Internal Affairs and volunteer groups have slowly been intensifying.
Но сегодняшние финансовые кризисы и кризисы в международных отношениях на самом деле тесно связаны. But today's financial and foreign-affairs crises are in fact closely linked.
Но средний американец, который на самом деле мало интересуется мировыми делами, не поймет этих рисков. But that is not a perspective that the average American, who doesn’t really read much about world affairs, can quite grasp.
И хотя самолеты не имели серьезного значения до следующего десятилетия, большинство признаков «революции в военном деле» ХХ века были на месте. Although the airplane would not have an impact until the next decade, most of the pieces associated with the 20th century “Revolution in Military Affairs” were set in place.
Ответственность в деле координации и мониторинга деятельности по социальной защите детей от жестокого обращения и эксплуатации возложена на службы по делам несовершеннолетних органов местной исполнительной власти. Responsibility for coordinating and monitoring efforts to ensure the social protection of children from cruel treatment and exploitation rests with the juvenile affairs services run by the local authorities.
В течение того короткого промежутка времени мир стал свидетелем российской военной революции, которая по своим масштабам сравнима с американской «революцией в военном деле» конца 20 века. During that short period, the world witnessed a Russian military revolution on the same scale as our own U.S. “Revolution in Military Affairs” of the late-twentieth-century.
Характеризуя Людовика XVI, де Токвиль писал, что король «пользовался языком властителя, но на самом деле всегда считался с общественным мнением и руководствовался им в своей повседневной деятельности». In describing Louis XVI, de Tocqueville wrote that the king “used the language of a master but in actual fact he always deferred to public opinion and was guided by it in his handling of day-to-day affairs.”
представлять точную, надежную и полную информацию о своем финансовом положении и состоянии дел, которая может быть разумно запрошена судом, управляющим в деле о несостоятельности или комитетом кредиторов; to provide accurate, reliable and complete information relating to its financial position and affairs that might reasonably be requested by the court, the insolvency representative or the creditor committee;
представлять точную, надежную и полную информацию о своем финансовом положении и состоянии дел, которая может быть разумно запрошена судом, управляющим в деле о несостоятельности или комитетом кредиторов, включая: to provide accurate, reliable and complete information relating to its financial position and affairs that might reasonably be requested by the court, the insolvency representative or the creditor committee, including:
По прогнозам Департамента по экономическим и социальным вопросам, снижение темпов прироста дохода на душу населения в 2009 году может привести к заметному замедлению прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. The Department of Economic and Social Affairs projects that the drop in per capita income growth in 2009 could slow progress on poverty reduction significantly.
Она идет вперед большими шагами, добиваясь успехов в деле демократии, во внутреннем государственном управлении, в развитии экономического благосостояния, а также во внешней политике, где Россия играет все более важную роль. There have been great strides forward — in democracy, domestic government, increasing economic prosperity, and in Russia’s role in foreign affairs.
На самом деле, единственная оформленная составляющая «суверенной демократии», буквально единственная позиция, по которой у сторонников концепции не возникает никаких споров – это полное отрицание любого внешнего вмешательства во внутренние дела государства. In fact its only consistent strand, virtually the only stance that is non-negotiable, is the idea of complete non-interference in domestic affairs.
На самом деле, в октябре 2003 года Джон Болтон (John Bolton), занимавший тогда пост заместителя госсекретаря по вопросам контроля вооружений и международной безопасности, заявил: «Ту угрозу, которую представляет Иран ... необходимо устранить». Indeed, in October 2003 John Bolton, then Undersecretary of State for Arms Control and International Security Affairs, said: “The threat posed by Iran ... has to be eliminated.”
Наша страна на деле показывает свою приверженность миру, сотрудничеству, неприсоединению к союзам и блокам военного характера, невмешательству во внутренние дела других государств, уважению их суверенитета и права на собственный путь развития. Through its actions, our country demonstrates its adherence to peace, cooperation, non-accession to alliances and military blocs, non-interference in the internal affairs of other States, respect for their sovereignty and their right to their own paths of development.
Трудно переоценить ту активную и конструктивную роль, которую играет в деле оказания помощи матери и ребенку супруга правителя нашего государства, Ее Высочество шейха Фатима бинт Мубарак на национальном, региональном и международном уровнях. The active and constructive role in child and women's affairs played by the wife of the ruler of our State, Her Highness Sheikha Fatimah bint Mubarak, on the national, regional and international levels cannot be overemphasized.
Предварительное рассмотрение Консультативным комитетом макета программы 5 «Правовые вопросы» двухгодичного плана по программам свидетельствует о том, что представленный макет на самом деле ничуть не короче той же программы нынешнего четырехгодичного среднесрочного плана. The Advisory Committee's preliminary review of the mock-up of the biennial programme plan for programme 5, Legal affairs, shows that the mock-up is not, in fact, any shorter than the current four-year medium-term plan for the same programme.
предоставлять точную, надежную и полную информацию о своем финансовом положении и состоянии дел, которая [разумно] может быть запрошена судом, управляющим в деле о несостоятельности, кредиторами и/или комитетом кредиторов, включая перечень следующего: to provide accurate, reliable and complete information relating to its financial position and business affairs that [reasonably] might be requested by the court, the insolvency representative, creditors and/or the creditor committee, including lists of:
Как отметил известный эксперт по нанотехнологиям К. Эрик Дрекслер (K. Eric Drexler), «молекулярное производство вызовет революцию в военном деле, которая будет гораздо более значимой, чем переход от самодельных копий к ружьям серийного изготовления. As K. Eric Drexler, a noted nanotechnology expert, observed, “Molecular manufacturing will bring a revolution in military affairs greater than the transition from hand-made spears to mass-produced guns.
Отдел по международным делам, оказывая поддержку в деле реализации целей и задач Организации Объединенных Наций, обеспечивает обмен опытом и знаниями и предоставляет финансовые ресурсы и необходимые материалы в целях удовлетворения потребностей международной организации. The International Affairs Division supports United Nations goals and themes by sharing expertise and skills and by donating funds and specific items that address the needs of the international organization.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.