OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
no matches found
Как прецедент в деле Кэри. As a precedent in Cary's case.
Техас на самом деле стал катализатором множества важнейших событий. Indeed, Texas was the catalyst for the whole affair.
Украинская мясорубка снова в деле Ukraine's Meat Grinder Is Back in Business
Он солгал об этом деле. He lied about the matter.
На самом деле он так и действует, можете мне поверить. In fact, that is how it acts, you can believe me.
Инфраструктура на самом деле очень важна. The infrastructure is a huge deal.
Может, на самом деле всем шоу заправляет Мишель? Maybe it really is Michelle who is running the show.
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. You kept power by sticking together in thought and word and deed.
Я ведь специалист в этом деле. I'm a bit of an expert in this field.
В его деле есть одна особенность. One detail of his case stands out.
Масштабная революция в военном деле происходит в Восточной Азии. A vast revolution in military affairs is taking place across East Asia.
Давайте сосредоточимся на деле, хорошо? Let's keep the focus on the business at hand, okay?
В деле о его незаконном увольнении. In the matter of his wrongful dismissal.
На самом деле ни одна страховка не покрывает акты идиотизма. In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
Какая-то горячая, на самом деле горячая? Somewhat hot, a great deal hot?
И мы покажем миру, кому на самом деле принадлежит ее сердце. Then we will show the world where her true heart lies.
Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле. The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds.
В самом деле, я уже некоторых видел. Actually, I already am seeing a little bit of it.
Вейс звонил узнать о деле Лопес. Weiss called to follow up on the Lopez case.
Есть еще два беспокоящих аспекта в деле о беспилотном самолете. There are two other disturbing aspects to the drone affair.


My translations