Sentence examples of "деревни" in Russian with translation "country"

<>
Он уехал из деревни, чтобы учится. He left the country to study.
Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город. Progress in France brought a fairly recent migration from country to town.
Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность. Потому что город подходит ко всему своеобразно. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика. The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill.
Дорога к стране «Права и справедливости» — это час езды из космополитической Варшавы, по землистой дороге до деревни Крупя Вулька. The road to Law and Justice country runs an hour outside cosmopolitan Warsaw, down a dirt path in the hamlet of Krupia Wolka.
«Сейчас, когда я иду в деревни и встречаюсь с людьми, они говорят: «Посмотри, что случилось в такой богатой стране как Япония». “Now, when I go to the villages to meet people, they say, ‘Look what has happened in a rich country like Japan.’”
Он просто принимает утверждение Мунк о том, что проект «Деревни тысячелетия» (ПДТ) – продолжающийся проект развития более чем в 20 африканских странах – не удался. He simply accepts Munk’s assertion that the Millennium Villages Project – an ongoing development project across more than 20 African countries – has failed.
Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land.
Диалог между этими двумя странами в районе деревни Йенга, направленный на урегулирование спора в отношении приграничных районов вдоль реки Макона/Моа, зашел в тупик. The dialogue between the two countries aimed at resolving the dispute over the border areas along the Makona/Moa River, in the Yenga village area, has stalled.
Многие, включая генерального директора ВОЗ, считали, что, чтобы остановить оспу, необходимо привить все 1,1 миллиардов человек в 31 пострадавшей стране, включая отдаленные деревни, а это – логистический кошмар. Many, including the WHO director-general, believed that, to stop smallpox, all 1.1 billion people in the 31 affected countries, including those in remote villages, would have to be inoculated – a logistical nightmare.
Случившаяся на прошлой неделе катастрофа, в результате которой три венгерские деревни оказались затоплены едким красным шламом, усугубила уныние в стране, охваченной рецессией, социальной поляризацией и практически повсеместным ощущением обреченности. The disaster that buried three Hungarian villages in caustic red sludge last week is deepening the gloom of a country gripped by recession, polarization and the near-ubiquitous feeling that its people are doomed to be victims of calamity.
Они просто хотели спокойно работать на своих рисовых полях, чтобы над ними не летали вертолеты, чтобы напалм не сжигал их деревни, и чтобы война не разрывала страну на части. They only wanted to work in rice paddies without helicopters strafing them and bombs with napalm burning their villages and tearing their country apart.
Когда арабские страны единогласно провозгласили свою мирную инициативу на саммите в Бейруте в марте 2002 года, Израиль отреагировал, начав широкомасштабное военное наступление на палестинские города, деревни и лагеря на Западном берегу. When the Arab countries unanimously launched their peace initiative at the Beirut summit in March 2002, Israel responded by launching a widescale military attack against Palestinian cities, villages and camps in the West Bank.
На самом деле, можно начать с "Мейфлауэра" до Эйзенхауэра - всех можно будет причислить к развивающимся странам. Которые развивают города поразительным образом. В которых живут великие предприниматели, но в которых деревни перестают существовать. We could actually go to Mayflower to Eisenhower, and that would be put together into a developing world, which is rightly growing its cities in a very amazing way, which have great entrepreneurs, but also have the collapsing countries.
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами. Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries.
Израильский представитель утверждает, что практически все палестинцы живут под арабскими флагами, однако отказывается признать, что власти его страны вторглись в города и деревни, полностью отошедшие к Палестинскому органу по подписанным с Израилем соглашениям. The representative of Israel maintained that practically all Palestinians lived under the Arab flags, but refused to acknowledge that the authorities of his own country had invaded towns and villages which had been fully transferred to the Palestinian Authority under agreements signed with Israel.
Чрезвычайно важным событием в этой области стало создание в 1998 году «Международной деревни экологического мира», в основе которой лежит идея содействия достижению более широкой цели установления мира на Кипре и в других странах региона. A very important development in this field was the setting up of the International Eco-Peace Village in 1998 with the vision to contribute towards achieving the broader goal of peace for Cyprus and the other countries in the region.
И Панафриканская сеть молодежного лидерства, представители молодого поколения Африки, недавно посетили Деревню тысячелетия в Сенегале, после чего они запросили поддержку ПДТ для расширения техник и стратегий проекта Деревни тысячелетия в их страны и регионы. And the Pan African Youth Leadership Network, Africa’s own young people, recently visited the Millennium Village in Senegal, and requested the support of the MVP to expand the Millennium Village Project’s techniques and strategies in their home countries and regions.
По сообщениям, закон о религии ограничивает деятельность религиозной организации определенным районом, часто рамками одной деревни, города или района страны; сообщалось также о том, что, согласно этому закону, только общереспубликанские религиозные организации, зарегистрированные в Минске, располагают правом основывать женские и мужские монастыри. The law on religion reportedly confines the activity of a religious organization to a defined area, often a single village, town or region of the country, and it has also been reported that according to the law only republic-wide religious organizations registered in Minsk have the right to found monasteries and convents.
Работая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Мадагаскар готов внести свой вклад в создание глобальной деревни, в которой ко всем странам будут относиться с одинаковым уважением и им будут предоставлены равные возможности для всестороннего развития, что является необходимым условием обеспечения прочного мира. Working together with the United Nations family, Madagascar is ready to make its own contribution to building a global village in which all countries receive equal treatment and have equal opportunities for full development — an indispensable condition for the establishment of lasting peace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.