<>
no matches found
Россия, в частности, сосредоточилась на договорах, конференциях и политических механизмах. Russia, in particular, has focused on treaties, conferences, and political arrangements.
В договорах «иджара» доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора. In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract.
О договорах покупки [AX 2012] About purchase agreements [AX 2012]
Правительство Соединенного Королевства признательно за предоставленную возможность высказать замечания по проекту конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов. The United Kingdom Government is grateful for the opportunity to comment on the draft Convention for the international carriage of goods wholly or partly by sea.
Проекты, связанные с ископаемым топливом, также могут быть исключены из системы защиты инвестиций в новых природоохранных договорах, таких как Глобальный пакт по окружающей среде, представленный президентом Франции Эммануэлем Макроном на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре. Fossil-fuel projects could also be exempted from investment protection in new environmental treaties, such as the Global Pact for the Environment presented by French President Emmanuel Macron to the UN General Assembly in September.
Клаузулы в последующих договорах, которые однозначно прекращают действие предшествующего договора. Clauses in the subsequent treaty that expressly abrogate the earlier treaty.
Конференция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, Вена, 1980 год United Nations Conference on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, 1980
Изменения в договорах продажи и покупки Changes to sales agreements and purchase agreements
Если данные нормы указывают на материальное право этого государства или любого другого государства- участника конвенции об электронных договорах, будет применяться эта конвенция. If these rules designate the substantive law of this State or of any other State Party to the E-Contracting Convention, the latter will be applied.
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)
Дополнительные сведения см. в разделе О договорах покупки. For more information, see About purchase agreements.
Выражения " достойный труд " и " эксплуатируемый труд " широко используются в международных конвенциях по вопросам труда и внутреннем законодательстве, однако реже встречаются в договорах по правам человека. The terms decent work and exploitative work are commonly used in international labour conventions and domestic law, but less commonly in human rights instruments.
Международная политика может быть основана на договорах, однако функционирует она на основе рациональных ожиданий. International politics may be founded on treaties, but it functions on the basis of rational expectations.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 год (Вена) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1980 (Vienna)
AX 2012 R2 содержит изменения в договорах продажи и покупки. AX 2012 R2 includes changes to sales agreements and purchase agreements.
Второе предложение текста пункта 2 не является абсолютно необходимым, но наличествует в Гамбургских правилах и в некоторых других договорах ЮНСИТРАЛ, включая Конвенцию об электронном заключении договоров. 2 is not strictly necessary but is present in the Hamburg Rules and in some other UNCITRAL treaties, including the Electronic Contracting Convention. It is not present, for instance, in art.
Этот принцип закреплен во многих многосторонних и двусторонних договорах и представляет собой норму обычного права. That principle is included in many multilateral and bilateral treaties and also constitutes a customary rule.
Личная ответственность может оказаться особенно обременительной, если речь идет о таких договорах, как трудовые соглашения. Personal liability may be particularly onerous in the case of contracts such as labour contracts.
Дополнительные сведения о договорах продажи см. в разделе О соглашениях о продаже. For more information about sales agreements, see About sales agreements.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how