Sentence examples of "допускают" in Russian

<>
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений. Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Но, пока у Великобритании есть динамика в экономике, страна будет привлекать иммигрантов, независимо от того, допускают ли их в страну официально. But as long as Britain has a dynamic economy, it will attract immigrants, regardless of whether they are formally admitted.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
Большинство статей на сайте газеты до сих пор не допускают комментарии. Most articles on the site still don’t allow comments.
Фактически, в пересчете на душу населения Соединенные Штаты ежегодно и без того допускают менее половины от количества иммигрантов, которые приезжают в Канаду и Австралию. In fact, in per capita terms the United States already admits less than half the number of annual immigrants let in by both Canada and Australia.
Возможно, все они также допускают, (наверное, вполне справедливо), что его интересует скорее наличие самого процесса, нежели необходимость тратить на него политический капитал. And they all assume, probably rightly, that he is more interested in the appearance of a process than in spending any political capital over it.
В этом царстве понять врага гораздо труднее, чем допускают стратеги вроде Сунь-цзы. And this is a realm where knowing the foe is harder than strategists like Sun Tzu allow.
Раздел 4: " Толкование последующего законодательства: Все законы, принятые на дату или после даты вступления в силу, в той степени, в которой они допускают такое толкование, должны соответствовать толкованию положений Международного пакта о гражданских и политических правах, применимых к Гонконгу ". Section 4: “Interpretation of subsequent legislation- All legislation enacted on or after the commencement date shall, to the extent that it admits of such a construction, be construed so as to be consistent with the International Covenant on Civil and Political Rights as applied to Hong Kong.”
Жаждущие новой холодной войны ястребы допускают фундаментальную ошибку, делая предположение о том, что у Путина есть некий грандиозный план по возрождению советской империи. One fundamental mistake that those thirsting for a cold war are making is to assume that Putin has a grand master plan for re-creating the Soviet empire.
Но самые серьезные ученые также допускают, что глобальное потепление – это всего лишь часть объяснения. But most serious scientists also allow that global warming is only part of the explanation.
Статья 4: " Толкование последующего законодательства: Все законы, принятые на дату или после даты вступления в силу, в той степени, в которой они допускают такое толкование, должны соответствовать толкованию положений Международного пакта о гражданских и политических правах, применимых к Гонконгу ". Section 4: “Interpretation of subsequent legislation- All legislation enacted on or after the commencement date shall, to the extent that it admits of such a construction, be construed so as to be consistent with the International Covenant on Civil and Political Rights as applied to Hong Kong.”
И что не менее важно, они иногда допускают, что психология общества и представления (нарратив), влияющие на его моральный дух, столь важный для достижения победы, будут такими же, как и в прошлой войне. And, just as important, they sometimes assume that the public psychology and narratives that influence their soldiers' morale are the same as in the last war.
С другой стороны, новых детей теперь не допускают на вечеринки с участием ПТРК Javelin. On the other hand, new kids aren’t allowed to the Javelin party.
статья 4: " Толкование последующих законов- Все законы, принятые на дату начала осуществления или после нее, должны в той мере, в какой они допускают подобное толкование, толковаться таким образом, чтобы соответствовать Международному пакту о гражданских и политических правах применительно к Гонконгу ". section 4: “Interpretation of subsequent legislation- All legislation enacted on or after the commencement date shall, to the extent that it admits of such a construction, be construed so as to be consistent with the International Covenant on Civil and Political Rights as applied to Hong Kong.”
«Что все эти стратегии имеют общего, ? пишет Халдане, - так это то, что они предполагают, что банки допускают риск в погоне за прибылью, риск, который был часто замаскирован, потому что он обнаруживался только при выплате дивидендов». “What all these strategies had in common,” writes Haldane, “was that they involved banks assuming risk in the hunt for yield – risk that was often disguised because it was parked in the tail of the return distribution.”
Он как человек дождя, но не может считать и его не допускают до игр. He's like Rain Man, but can't count and isn't allowed near matches.
В то время, как сторонники этого предложения допускают, что мир без атомного оружия не был бы миром без опасности - в особенности исходящей от правительств, которые могли бы решиться нарушить соглашения об отмене, - эта опасность имеет меньшее значение в сравнении с риском жить в мире бесконтрольного ядерного распространения, в сторону которого ведут индийские испытания. While proponents admit that a world without nuclear weapons would not be without dangers - especially from governments that might decide to violate abolition agreements - these dangers rate far below the perils of living in the world of uncontrolled nuclear proliferation toward which the Indian tests point.
(И давайте пока не будем заниматься пугающими спекуляциями о злобных агентах, не подчиняющихся власти Кремля.) Давайте также предположим, что грузинская и американская службы безопасности это яркие примеры профессионализма, что они не допускают никаких ошибок, не делают никаких ложных выводов и не фальсифицируют улики. Let’s also assume that the Georgian and American security services have been sparkling examples of professionalism and have not made any mistakes, drawn any false conclusions, or manufactured any evidence.
Кроме того, некоторые кантоны допускают возможность приема в ряды полиции иностранных граждан, имеющих вид на жительство. In addition, some cantons allow foreign nationals holding a residence permit to join their police force.
Эта норма Конституции вполне ясна и подтверждается в юриспруденции Конституционной палаты в ее постановлениях № 2093-93, 1440-92 и 4601-94, в последнем из которых устанавливается следующее: " Равноправие иностранцев и граждан, провозглашенное статьей 19 Конституции, безусловно, касается ядра прав человека, которые не допускают каких бы то ни было различий по любым основаниям, тем более по причине гражданства. 2093-93, 1440-92 and 4601-94 of the Constitutional Court which, in the last-named, stated the following: “The equality of foreigners and nationals declared by article 19 of the Constitution clearly refers to the nucleus of human rights in regard to which no distinctions can be admitted for any reason whatever and in no way for reasons of nationality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.