Sentence examples of "живущее" in Russian

<>
У молодых Палестинцев – третье поколение, живущее под оккупацией – закончилось терпение. Young Palestinians – the third generation to live under occupation – have run out of patience.
А также в том, что поколение, отказывающееся платить по колоссальным долгам страны и передающее их по наследству, а также живущее в условиях хронически недееспособного политического процесса (а есть и другие беды), требует от своих руководителей, чтобы они и дальше превозносили сказочное величие Америки. Or that a generation that's handing off epic debts and a chronically dysfunctional political process (among other woes) demands that its leaders keep toasting its fabulousness.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах. I wanted a simple way to represent a living body inhabiting these decaying, derelict spaces.
Отцы-основатели понимали чрезвычайную значимость продовольствия, когда создавали государство, живущее в соответствии со своими идеалами. The founding fathers understood food’s central importance in building a nation that lived up to its ideals.
Но, для того, чтобы обеспечить международное признание, столь же необходимо создать терпимое общество, живущее в мире со своими соседями. But a tolerant society living in peace with its neighboring states must also be created if international recognition is to be secured.
Закон 1977 года о преступлениях, преследуемых в порядке суммарного производства, предусматривает, что лицо, заведомо живущее полностью или частично на средства, заработанные проституцией, виновно в совершении правонарушения. The 1977 Summary Offences Act provides that a person who knowingly lives wholly or in part on the earnings of prostitution is guilty of an offence.
Вследствие своих особенностей горные экосистемы и население, живущее в горных районах или вблизи них, подвержены большей опасности стихийных бедствий, наводнений, засух, извержений вулканов, ураганов, снежных лавин, селей, землетрясений и оползней. Owing to their nature, mountain ecosystems and the people who live in or near them face greater risk from natural hazards — floods, droughts, volcanic eruptions, hurricanes, avalanches, debris flows, earthquakes and landslides.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром. Nor was Muammar Khaddafi’s decision to stop being an international pariah entirely unrelated to his concern to bequeath to his son a state that lives in peace with the world.
Мы бьем в набат и призываем все международные организации и миролюбивые авторитетные государства мира к солидарности для погашения очагов войны на всем земном шаре, к борьбе за свободное, живущее в условиях мира и спокойствия, процветающее с каждым днем счастливое человеческое общество! We sound the alarm and call upon all international organizations and peace-loving, authoritative States in the world to mobilize all forces to eliminate the hotbeds of war throughout the world and to struggle for a free, happy human society, living in conditions of peace and tranquillity and prospering with every new day!
Мы бьем в набат и призываем все международные организации и миролюбивые, авторитетные государства мира к мобилизации всех сил для погашения очагов войны на всем земном шаре, к борьбе за свободное, счастливое человеческое общество, живущее в условиях мира и спокойствия, процветающее с каждым днем! We sound the alarm and call upon all international organizations and peace-loving, authoritative States in the world to mobilize all forces to eliminate the hotbeds of war throughout the world and to struggle for a free, happy human society, living in conditions of peace and tranquillity and prospering with every new day!
Гражданство аннулируется, если соответствующее лицо поступает на службу в вооруженные силы, органы безопасности, полицию, судебные органы или другие государственные органы иностранного государства; если лицо, живущее за рубежом, не обращается за консульской регистрацией в течение пяти лет; и если гражданство было приобретено путем представления заведомо ложной информации. Citizenship was revoked if a person joined the armed forces, security services, police, judicial bodies or other State bodies of a foreign State; if a person living abroad had failed to apply for consular registration for five years; or if citizenship had been acquired through the deliberate submission of false information.
Хотя ограниченность ресурсов вынуждает политическое руководство добиваться баланса альтернативных целей, подход, базирующийся на правах человека, ставит политическое руководство в определенные условия и диктует ему необходимость придания приоритета тем целям и методам, которые ограждают население, живущее в условиях крайней нищеты, от мер, подрывающих их основные права человека. While resource constraints oblige policymakers to balance alternative goals, a human rights approach imposes certain conditions on policymakers and dictates that they must prioritize those goals and processes which protect people living in extreme poverty against measures that undermine their fundamental human rights.
Свою знаменитую запись в блокноте он начинает с фразы "Я думаю" в верхнем левом углу, а затем рисует первое древо жизни, которое является его пониманием того, как все виды, всё живущее на земле, связаны историей эволюции - происхождение видов путём естественного отбора и расхождение в развитии со своими предками. And with this famous entry in his notebook, he begins in the top left-hand corner with, "I think," and then sketches out the first tree of life, which is his perception of how all the species, all living things on Earth, are connected through evolutionary history - the origin of species through natural selection and divergence from an ancestral population.
Мы живем в трудные времена. We live in troubled times.
Джерри, я живу в свинарнике. Jerry, my house is a pigsty.
— Нельзя трахать весь мир и при этом жить спокойно». “You can't rape the whole world and remain safe.”
Женский бильярд - единственное, что дает ему жажду жить. Women's billiard is the only thing that's keeping him alive.
Без ведома остальных, я извлекла часть сущности, живущей в Главной Батарее. Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery.
Мы жили в довольстве благодаря вашему великодушию. We fared well through your Majesty's generosity.
Сначала он со своим вонючим мальцом, а сейчас он живет с Клубничной Коротышкой! First it's him and his stinky kid and now he's shacking up with Strawberry Shortcake!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.