Sentence examples of "заняться" in Russian with translation ""

<>
Чем бы ты хотел заняться? What would you like to do?
Хочешь заняться сексом со мной вечером? Do you want to have sex with me tonight?
Тебе есть чем заняться после этого? Do you have anything to do after that?
Я поступил в институт Едлички как воспитатель, вокруг меня было много молодых людей, которые хотели чем-нибудь заняться. I began my job as a tutor at the Jedlicka Institute, where I was surrounded by a lot of young people, who were interested in doing something.
"Так наш мозг подсказывает нам, что следует заняться чем-то другим; это и есть скука", - говорит Гэри Маркус, профессор психологии в Нью-Йоркском университете. "Boredom is the brain's way to tell you you should be doing something else," said Gary Marcus, a professor of psychology at N.Y.U.
Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться. But he said he did know that "adolescence is a peak period for boredom," largely because children and teenagers are not given a lot of control over what they want to do.
"Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. "We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said.
Однако этот самый мозг не всегда знает, чем именно лучше заняться. But the brain doesn't always know the most appropriate thing to do.
По этой причине, если собрано слишком мало сведений и перспективы собрать их весьма туманны, полагаю, что самое разумное отложить это дело в сторону и заняться чем-нибудь другим. For this reason, if way too little background is forthcoming and the prospects for a great deal more is bleak, I believe the intelligent thing to do is to put the matter aside and go on to something else.
Уже спустя много лет он рассказал мне, что в тот день, когда я ему позвонил, ему почти нечем было заняться, а спортивную страничку газеты он уже прочел. Some years afterwards he told me that on the day I called he had had almost nothing to do and had already finished reading the sports section of the newspaper.
Компании, только начавшие свою деятельность (или готовые ее начать), часто стремятся именно этим и заняться. Companies that have just started or are about to be started are frequently attempting to do just this.
Шанс заняться своим делом A chance to do my thing
Если российскому лидеру опять нужен «сбесившийся принтер» (либо если он вдруг передумает и опять захочет заигрывать с Западом или заняться либеральной экономикой), Дума следующего созыва будет такой же послушной, как и предыдущая. If the Russian leader needs an "amok printer" again – or if he suddenly changes his mind and wants to flirt with the West, or with liberal economic, again – the next State Duma will be as docile as the last one.
Путин дал им ложную надежду, продемонстрировав некую готовность заняться внутренними делами, но внешняя агрессивность это все, что удерживает Путина у власти, поскольку на внутреннем фронте он терпит неудачу за неудачей. Putin gave them false hope by showing a certain willingness to look homeward – but the external aggressiveness is all that sustains Putin's rule as it keeps failing domestically.
«Тут много блеска, пафоса, роскоши, гламура, есть чем заняться». “There’s a lot of glitz, a lot of glamour, a lot to do.”
Последние сообщения о связях Трампа с Россией — на этот раз касающиеся проекта строительства недвижимости в Москве, сорванного в начале 2016 года — прекрасно вписываются в комичную историю попыток Трампа заняться бизнесом в России. The latest Trump-Russia revelations – this time concerning a Moscow real estate project scuttled in early 2016 – fit in well with the comical history of Trump's attempts to do business in Russia.
Госсекретарь США Хиллари Клинтон сказала третьего марта, что администрация Обамы «доведена» пиратством и что «пора всему миру этим заняться». U.S. Secretary of State Hillary Clinton told a Senate committee on March 3 that the Obama administration was “fed up” with the piracy, and that “we need to make it clear that the entire world had better get behind whatever we do and get this scourge resolved.”
Другими словами, если немцам кажется, что им нечем больше заняться, кроме как рассказывать русским об их проблемах с защитой прав человека, тогда их отношение к ситуации на периферии еврозоны является излишне оптимистичным. To put it another way, if the Germans feel like they have nothing better to do than lecture the Russians on their human rights problems they are almost certainly taking an unduly optimistic view of the situation in the Eurozone’s periphery.
Мне кажется, что, если ты профессиональный журналист, то после фразы «какова бы ни была правда» тебе лучше сменить профессию и заняться чем-нибудь другим. I feel like if you’re a professional journalist and you ever write the phrase “whatever the truth” you should just quit and do something else.
В 2003-2005 годах, когда Михаил Ходорковский, самый богатый человек России и один из самых богатых в мире, решил заняться политикой, его обвинили в неуплате налогов и незаконном завладении собственностью и посадили в тюрьму на 9 лет. In 2003-2005, when the wealthiest man in Russia and one of the richest people in the world, Mikhail Khodorkovsky, decided to get involved into politics, he got sent down on charges of embezzlement and tax evasion instead, and locked up for nine years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.