Sentence examples of "заставит" in Russian with translation "force"

<>
Никто не заставит тебя смотреть "Виноваты звезды" Nobody's gonna force you to watch "The Fault in Our Stars"
Никакой суд не заставит его нарушить тайну исповеди. No court is going to force him to break the seal of confession.
Но экономика заставит президента обратить на себя внимание. The economy, however, is going to force the president’s focus.
Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый? Would God force you to get your old nose back?
Заставит ли такая иррациональная сила изобилия волей-неволей сократить государственные инвестиции? Should such irrational exuberance force the government, willy-nilly, to curtail public investment?
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. First, long-term continuation of violence will force Israel to withdraw from the occupied territories.
Давление заставит кислород поступать в вашу систему, и будет насыщать вашу кровь. The pressure will force the oxygen into your system, saturate your blood.
Силы изменятся так, что появится отталкивающая сила, которая заставит вселенную расширяться снова. Then the forces turn around, so there's a repulsive force which makes the Universe re-expand.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. The absence of a stable framework will force investors to re-think asset-allocation decisions and risk pricing.
Нравится ли это Путину или нет, но эта тенденция заставит его отвечать за свои действия. Whether Putin likes it or not, this trend will force him to become accountable for his actions.
Однако более легкий доступ к частному финансированию заставит переоценить методы МБРР и размер его кредитов. But easier access to private finance will force a re-evaluation of the IBRD’s methods and the magnitude of its lending.
Обновление вооруженных сил Китая, а также северокорейский кризис, вероятно, заставит несколько стран в регионе модернизировать свои армии. China's new armaments, together with the North Korean crisis, will probably force half a dozen countries in the region to renew their armed forces.
Это заставит мелких и средних производителей повышать конкурентоспособность выпускаемой продукции, но им придется делать это в неравных условиях. This will force small and medium producers to become more competitive, but they must do so on an uneven playing field.
Москва надеялась на то, что она заставит Украину снять блокаду и согласиться на реинтеграцию Донбасса без использования силы. Moscow hoped it could pressure Ukraine into lifting the blockade and agreeing to the reintegration of the Donbas without use of force.
В конце концов, полное истощение всех сторон заставит их примириться и начать двигаться к мирному урегулированию в регионе. In the end, total exhaustion on all sides will force reconciliation and the first steps in the direction of a regional peace settlement.
И утверждение о том, что продление срока действия санкций заставит Москву капитулировать, является отражением триумфа надежды над здравым смыслом. The belief that imposing sanctions a little longer will force Moscow to capitulate reflects the triumph of hope over experience.
Он также поставил под вопрос действующие американские гарантии безопасности, заявив, что заставит американских союзников больше платить за их собственную оборону. And he has cast doubt on existing US security guarantees by suggesting that he will force America’s allies to pay for more of their own defense.
Долгосрочная логика состоит в том, что подобная ситуация заставит Соединенные Штаты выбирать между Асадом и «Исламским государством» — и Вашингтон выберет Асада. The long-term logic is that this will force the United States to choose between Assad and the Islamic State — and Washington will choose Assad.
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture.
В Америке единственными вопросами являются: заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение. In America, the only questions are whether a board will force a CEO to leave and, if so, how big his severance package will be.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.