Sentence examples of "захватил" in Russian with translation "take"

<>
Выходя, я захватил с собой зонтик. I take an umbrella with me when I go out.
Он захватил власть в «Солнышке» и завел там свои порядки. He took over Sunnyside and rigged the whole system.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды. I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension.
Ну, в последний раз он захватил заложников, чтобы выманить Линчевателя. Ok, last time he took hostages to draw out the Vigilante.
И маг, называющий себя "Некромант" который захватил крепость, в разрушенном замке. And a human sorcerer who calls himself "The Necromancer" has taken up residence in a ruined fortress.
Но на всякий случай я захватил с собой еще и письмо. But still to be on the safe side, I took the letter along with me.
Новый способ мышления о проблеме личного выбора захватил политический пейзаж со скоростью урагана. OXFORD - A new way of thinking about individual choice has taken the political landscape by storm.
Они не взяли под наблюдение Амеди Кулибали, который захватил заложников в Париже сразу после этой атаки. They failed to put any surveillance on Amedy Coulibaly who took hostages in Paris directly after that attack.
После этого преступник захватил в заложники двух случайный прохожих, спрятал их в багажник автомобиля и попытался скрыться. Afterwards, the criminal took two random passersby hostage, hid them in the trunk of a car and attempted to escape.
В качестве теста для самого себя, я захватил с собой экземпляр НьюЙорк Таймс и попытался найти примеры людей, производящих счастье. As a challenge to myself, since I say this once in a while in lectures, I took a copy of the New York Times and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
Вместо этого более ответственный в финансовом отношении правоцентристский союз политических сил захватил лидерство во всех, за исключением трех, из 27 стран-членов Европейского Союза. European voters are now punishing social-democratic parties, which have become weaker than at any time since World War I. Instead, a fiscally responsible center-right alignment of political forces has taken power in all but three of the 27 EU countries.
Хотя он добился важных побед над османами, Корвин захватил его в плен, и в 1477 году он погиб во время возобновившейся войны с османской армией. Although he achieved important victories over the Ottomans, Corvinus took him prisoner, and he was killed in 1477 in renewed fighting with Ottoman troops.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале. I must admit, I harbored my doubts to its authenticity right up until yesterday when I took the merchant captain's ship and found Vazquez's story neatly written into his log.
К осени 2014 года, спустя всего несколько месяцев после их приезда на Украину, Кремль захватил контроль над сепаратистскими республиками, отправив таких, как Бородай и Гиркин, домой. By the fall of 2014, just a few months after they drifted into Ukraine with their guns, the Kremlin took over control of the separatist republics, sending people like Borodai and Girkin home.
Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору. And Fildes was so taken by the physician who held vigil at the bedside for two, three nights, that he decided that he would try and depict the physician in our time - almost a tribute to this physician.
Власть там захватил «Талибан», и он привел в страну «Аль-Каиду», в результате чего страна превратилась в прибежище для тех, кто организовал теракты 11 сентября 2001 года. The Taliban took power and invited in al-Qaeda, which turned the country into a safe haven to plan the attacks of Sept. 11, 2001.
Религиозный подъем, вдохновленный Мухаммедом в VII веке, подтолкнул арабов к десятилетиям территориальной экспансии. Ислам захватил весь Ближний Восток, прорвался с войсками мавров через Испанию и в 732 году пришел во Францию. The surge of religious fervor unleashed by Mohammed in the seventh century led to a territorial explosion in succeeding decades, as Islam took over the entire Middle East, then pushed up through Spain under Moorish auspices, and crossed into France by 732.
Хафтар выгнал исламистских боевиков из Бенгази и его округи и захватил ключевые нефтяные терминалы Ливии, отвоевав их у правительственных сил в сентябре прошлого года, в результате чего объемы добычи в стране увеличились. Haftar chased Islamist fighters out of Benghazi and the surrounding area and took over Libya's key oil terminals from pro-government forces last September, boosting the country's output.
Вот пример. Китайские рыболовецкие шхуны шли в авангарде морских сил КНР во время событий у рифа Скарборо в 2012 году, когда Китай захватил этот атолл, находящийся в глубине исключительной экономической зоны Филиппин. Case in point: Chinese fishing boats represented the vanguard of Chinese sea power at Scarborough Shoal in 2012, when China took possession of an atoll deep within the Philippine exclusive economic zone.
Конфликт с династией Стюартов привел к тому, что английские менялы вместе с менялами из Нидерландов финансировали вторжение в Англию Вильгельма Оранского, который сбросил Стюартов с трона в 1688 году и захватил английский трон. Conflicts with the Stuart kings led the Money Changers in England to combine with those in the Netherlands to finance the invasion of William of Orange who overthrew the Stuarts in 1688 and took the English throne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.