<>
no matches found
Хотя события 11 сентября 2001 года однозначно принесли военный конфликт на американскую землю, " Аль-Каеда " участвовала в актах войны против Соединенных Штатов задолго до этой даты. Although the events of September 11, 2001 indisputably brought conflict to U.S. soil, al-Qaida had engaged in acts of war against the United States long before that date.
Данные технологии помогли также сберечь природные территории, равные примерно трём тропическим лесам Амазонки или площади 48 континентальных штатов США, умноженной на два, от вырубки и распахивания под фермерскую землю. It has also spared the equivalent of three Amazon rainforests – or double the area of the 48 contiguous US states – from having to be cleared of trees and plowed up for farmland.
Подписание Дейтонского мирного соглашения принесло мир на землю Боснии и Герцеговины и положило начало ее возрождению в условиях укрепления терпимости и уважения к многообразию посредством развития современного демократического государства, которое возлагает надежды на скорейшее включение в европейские процессы интеграции. The signing of the Dayton Peace Agreement brought peace to Bosnia and Herzegovina, and it started its recovery, strengthening tolerance and respect for diversity through development of a modern democratic State that shows aspiration for an early inclusion into the European integration processes.
Необходимо иметь конкретное положение, регулирующее космический мусор и предусматривающее обязательства для государств в связи с этой проблемой и возможным ущербом людям, имуществу и другим видам деятельности, а также безопасностью морских и воздушных судов во время их планового возвращения на Землю. Specific regulations pertaining to space debris should be elaborated; these should reflect the obligations of States with respect to such debris and should cover possible damage to persons, property and other activities as well as the safety of spacecraft during scheduled re-entry.
Отметив решение президента Барка Обамы командировать в Сирию 250 спецназовцев для поддержки отдельных боевых действий против «Исламского государства» в Сирии, несмотря на обещания, что «ботинок американского солдата не ступит на сирийскую землю», представитель министерства иностранных дел спросила насмешливо «не значит ли это, что американским солдатам придется высадиться в Сирии босиком». Noting President Obama’s decision to send an additional 250 Special Operations troops to the separate war against the Islamic State in Syria, despite pledges of no U.S. “boots on the ground,” a Foreign Ministry spokesman asked sarcastically whether they were deploying barefoot.
Швейцарский специалист по летательным аппаратам, которому с согласия всех сторон была поручена задача анализа обломков, заявил, что самолет врезался в землю на весьма большой скорости; в его докладе указывается, что с учетом высокой степени разрушения аппарата, о чем свидетельствует состояние кабины пилота, катапультируемого кресла и парашюта пилота, следует сделать вывод о том, что пилот не катапультировался из самолета до его падения. The Swiss aircraft expert entrusted by all the parties with the task of examining the wreckage has stated that the aircraft impacted at very high speed, and his report finds that, on the basis of the highly fragmented state of the wreckage, which is evident from the cockpit, the ejector seat and the pilot's parachute, it must be concluded that the pilot did not eject from the aircraft before impact.
Полоска земли, которая мешает России окружить прибалтийские государства This tiny stretch of countryside is all that separates Baltic states from Russian envelopment
это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель. that is not achievable even among the 16 federal German states.
И он уехал за тридевять земель, чтобы не столкнуться с тобой. And he moved a million states away to avoid running into you.
В Германии ответственность за образование, в основном, возложена на федеральные земли. In Germany, responsibility for education lies primarily with the states.
Их лидеры хотят спасти государство, а не стереть его с лица земли. Their leaders want to rescue the state, not raze it.
Управление окружающей среды и производственной гигиены земли Саар: http://www.lua.saarland.de/ Saarland State Office for the Environment and Workplace Safety: http://www.lua.saarland.de/
1973-1974 годы Помощник судьи и помощник адвоката, министерство юстиции федеральная земля Гессен, Германия 1973-1974 Assistant judge and assistant attorney, Ministry of Justice, Federal State of Hessen, Germany
Региональные управления федеральных земель осуществляют проверки качества картофеля в ходе его выращивания и оптовой продажи. Regional offices of the federal states perform inspections at production and wholesale level.
Палестинцы хотят, чтобы земли, оккупированные Израилем во время июньской войны 1967 года, стали частью палестинского государства. Palestinians want the areas occupied by Israel following the June 1967 War to be the territory of the Palestinian state.
Европейская мантра о «субсидиарности» стала следствием разделения властей между федеральным правительством Германии и её землями (Lander). The EU’s gospel of “subsidiarity” reflects the division of powers between Germany’s federal government and states (Länder).
Я выражал другое обязательство, говоря о необходимости создания условий для процветания в новых восточных землях Германии. I expressed the other obligation by talking about the necessity of creating blooming landscapes in the new eastern states of Germany.
А в федеральных землях (Lander) на территории бывшей Восточной Германии AfD теперь является второй крупнейшей партией. And the AfD is now the second-largest party in the Länder (federal states) comprising the former East Germany.
Прежде всего, Россия — это единственная страна в мире, способная стереть Соединенные Штаты с лица земли за 30 минут. First and foremost, Russia remains the only nation that can erase the United States from the map in thirty minutes.
Создание группы Sputnik, названной в честь первого искусственного спутника Земли, стало результатом усиления государственного контроля над российскими СМИ. Indeed, Sputnik, which shares a name with the first satellite launched into space, is the result of a consolidation of state power over Russian media.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how