Sentence examples of "значительная" in Russian with translation "great"

<>
(Значительная часть подготовительной работы была проделана также предшественником Блэра – Джоном Мейджором). (A great deal of spadework had also been done by Blair’s predecessor, John Major.)
Часть ее территории – это Восточная Европа, а часть, и значительная, подарена нами». Part of its territories is Eastern Europe, but the greater part is a gift from us."
И биомасса - это наиболее значительная перемена - увеличивается в среднем в 4.5 раза, через 5-7 лет. And the biomass - this is the most spectacular change - 4.5 times greater biomass on average, just after five to seven years.
Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой: But the greatest scientific and public health goal in HIV/AIDS research still eludes us:
(Да, оно также распространено на Украине, значительная часть которой на протяжении долгого времени входила в состав более крупной России). (And yes, it is also enjoyed in Ukraine, large parts of which, for most of its history, have been part of a greater Russia.)
Например, директива ЕС о радио- и телевещании предусматривает, что более значительная часть времени в телевизионном эфире выделяется для программ европейского происхождения. For instance, the EU's Broadcast Directive requires that the greater part of television transmission time be reserved for programmes of European origin.
Например, значительная часть связанных с биотехнологией знаний уже открыта для общественности и поэтому может быть получена каждым, кто имеет к ним доступ. For example, a great deal of biotechnology-related knowledge is already in the public domain and therefore freely available to anyone who can access it.
Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой: создание эффективной вакцины против ВИЧ. But the greatest scientific and public health goal in HIV/AIDS research still eludes us: the development of an effective HIV vaccine.
Значительная часть политической реакции в США сосредоточилась на демонизации корпорации BP и её руководства, вместо того чтобы придумать новые способы согласования регулирования и новаторства. A great deal of the US political reaction has centered on demonizing BP and its leaders, rather than thinking of better ways to balance regulation and innovation.
Вместе с тем в данной связи необходимо подчеркнуть, что значительная часть земель Северной Лапландии представляет собой природные заповедники, районы девственной природы и национальные и природные парки. However, in that connection it is important to stress that a great deal of the land in Northern Lapland constitutes nature reserves, wilderness areas, and national and natural parks.
— В Сирии эти два союзника громко заявляют, что ведут войну против ИГ, но на самом деле значительная часть их усилий направлена против сил, противостоящих режиму Асада». "In Syria, the two allies have loudly proclaimed they are waging war against ISIS, but in reality the great bulk of their efforts are aimed at the opponents of the Assad regime."
В 1999 году было зарегистрировано снижение числа наркологических и психиатрических больных, и это означает, что более значительная часть пациентов проходила лечение в общих диспансерах, больницах и амбулаторных лечебницах. There were fewer drug-related and psychiatric patients than in 1999, which meant that a greater share of patients were treated in general daytime in-patient facilities, hospitals and out-patient treatment institutions.
Особенно это касается сферы международной торговли и внешней политики, где у американских президентов имеется значительная свобода действий и где ущерб, который Трамп может потенциально нанести, окажется колоссальным и долгосрочным. That is especially true in trade and foreign policy, where US presidents enjoy much greater discretion – and where the damage he could do is potentially huge and enduring.
Более значительная неустойчивость рынка приводит к еще большим колебаниям в национальной экономике и на рынках труда, вызывая еще большее чувство незащищенности в плане доходов и занятости, особенно в небольших странах. Greater market volatility has led to greater fluctuations in national economies and labour markets, causing greater income and employment insecurity, particularly in smaller countries.
Существует вполне понятное желание рассматривать все то, что случается в России, через призму влияния Кремля, однако значительная часть того, что происходит на региональном уровне, не поддается непосредственному контролю со стороны Москвы. There’s an understandable desire to view almost all of what goes on in Russia through a Kremlin-focused lens, but a great deal of what happens at the regional level is out of Moscow’s direct control.
В настоящее время, Соединенные Штаты по крайней мере признали, что значительная часть прежнего доверия к ним была потеряна в последние месяцы в связи с масштабом разведки, проведенной их Агентством национальной безопасности. The United States has now at least recognized that a great deal of trust has been lost in recent months, owing to the scale of surveillance undertaken by its National Security Agency.
Благодаря функции защиты от опрокидывания будут предотвращаться, в частности, аварии с опрокидыванием транспортных средств, на которые, согласно данным немецкого проекта научных исследований THESEUS, приходится значительная доля всех аварий при перевозке опасных грузов. Especially rollover accidents, which according to the German research project THESEUS form a great part of all dangerous goods accidents, will be prevented by the rollover protection function.
Более значительная ценность специалистов по вопросам политики обеспечивалась скорее за счет оказания широкого спектра технических и специализированных услуг и поддержки тех видов деятельности, которые рассматривались в качестве вклада в разработку и осуществление политики. Rather, the greater value of the policy specialists was generated through the delivery of a range of technical and specialized services and support to activities seen as inputs to policy development and policy implementation.
Стоит учитывать, что на уровне общества статистика убийств гораздо ниже в таких светских странах, как Япония или Швеция, чем в гораздо более религиозных США, в которых также более значительная часть населения содержится в тюрьмах. Consider that at the societal level, murder rates are far lower in secularized nations such as Japan or Sweden than they are in the much more religious United States, which also has a much greater portion of its population in prison.
В 1994 г. инфляция подскочила до 21% (высший уровень за последние 30 лет), и значительная часть местных долгов оказалась безнадёжной, что составило 40% от общего количества кредитов государственного банковского сектора в середине 1990-х гг. Inflation soared to 21% in 1994 - its highest level over the past 30 years - and a great deal of local debt ended up as non-performing loans, which amounted to 40% of total credits in the state banking sector in the mid-1990's.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.