Sentence examples of "значительное" in Russian with translation "essential"

<>
Рациональное управление экономикой и значительное увеличение бюджетных ассигнований на цели защиты экономических, социальных и культурных прав были названы в числе важнейших путей решения этих проблем. Rational management of the economy and substantially enhanced budgetary allocations for the protection of economic, social and cultural rights were highlighted as essential priorities for tackling those problems.
Руководствуясь и вдохновляясь нашими традиционными верованиями в сочетании с религиозными ценностями, мы, жители Кирибати, приветствуем каждый этап развития ребенка как значительное событие и неотъемлемую часть подготовки ребенка к вступлению в мир взрослых. Guided and influenced by our traditional beliefs blended with religious values, we in Kiribati celebrate every stage of child's development as a significant event and an essential part of the child's preparation for initiation into the adult world.
Однако, хотя отмена энергетических субсидий является абсолютно необходимой, чтобы сбалансировать бюджет и поставить экономику на прочную основу, эти шаги также ведут к серьезному повышению риска подрыва восточных районов Украины, где проживает значительное количество русскоязычного национального меньшинства. But, while abolishing energy subsidies is absolutely essential to balance the budget and put the economy on a sound footing, these steps also risk hitting eastern Ukraine, which contains a substantial Russophone minority, particularly hard.
Значительное количество конфликтов, происходящих в современном мире, как никогда прежде приводит нас к заключению о том, что человечество нуждается в наличии необходимого механизма содействия его безопасности и развитию в сфере верховенства права на национальном и международном уровнях. The significant number of conflicts in today's world makes us believe that, more than ever before, humanity needs an essential framework for promoting its security and development, with respect for the rule of law at the national and international levels.
В этой связи включение кода СС в книжку МДП имело бы крайне важное значение, так как компьютеризованную оценку риска трудно произвести на основе общего описания груза, особенно с учетом того, что в системе МДП используется значительное число различных языков. To this end, the inclusion of the HS code in the TIR Carnet would be essential, since it is difficult to generate a computerized risk assessment on the basis of the general description of the goods, especially considering the large number of languages used in the TIR system.
Несколько выступавших отметили, что значительное число стран со средним уровнем дохода сталкивается с проблемами, которые характерны и для стран с низким уровнем дохода: наличием анклавов городской и сельской нищеты; безработицей и неполной занятостью; неравенством и перебоями в предоставлении основных социальных услуг; и крупным внешним долгом. Several speakers pointed out that a substantial number of middle-income countries had problems that were similar to those of low-income countries: pockets of urban and rural poverty; unemployment and underemployment; inequality and gaps in the provision of essential social services; and a large external debt.
То, как сочетать эти меры, надо оставить на усмотрение Греции, но значительное снижение затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции является важным первым шагом для финансового регулирования, и это снижение должно быть предварительным условием для получения пакета спасательных мер от МВФ и ЕС. The mix of measures should be left to Greece to decide, but a cut in unit labor costs of this size is an essential first step for a successful adjustment, and should be a pre-condition for the IMF/EU support package.
Для устранения существующих перекосов в мировой торговой системе ВТО следует уделять более значительное внимание аспектам развития существующих норм в области торговли, предусматривать возможности для особого и дифференцированного режима для развивающихся стран и улучшать условия доступа в областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. To overcome the current asymmetries in the world trading system, it was essential that the WTO give greater attention to the developmental dimension of trading rules, allow for special and differential treatment for the developing countries, and improve market access in areas of export interest to developing countries.
признавая, что между женщинами-представительницами коренных народов и другими группами существует значительное неравенство и что принятие мер по преодолению этого неравенства на основе осуществления в полном объеме Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии имеет существенно важное значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия, Recognizing that profound inequalities exist between indigenous women and other groups and that addressing these inequalities through the full implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session is essential to the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration,
Более того, в результате сокращения штатов, санкционированного Генеральной Ассамблеей в 90-е годы, когда значительное число должностей были ликвидированы — и я должен добавить — когда объем ресурсов просто не увеличивался, а инфляция «съела» оперативные бюджеты каждого из этих центров до прошлогодних сокращений, слишком много центров стали не способны выполнять даже обычные программные функции и, вместо этого, сводят свою деятельность не более чем к управлению самими собою. Moreover, as a result of retrenchment exercises mandated by the General Assembly in the 1990s, where a significant number of posts were abolished — and, I might add, where resources were simply not increased and inflation had eroded the operational budgets of each of these centres before the cuts of last year — too many centres are today unable to perform even essential programme functions and are instead reduced to little more than administering themselves.
Так, создание рабочих мест и экономический рост являются двумя значительными приманками. Job creation and economic growth are two essential lures.
Хотя они и не являются причиной волатильности цен, спекуляции деривативами основных продовольственных товаров значительно осложняют ситуацию. While not a cause of price volatility, speculation on derivatives of essential food commodities significantly worsens it.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
Роль Германии значительна, но американский вклад в украинскую дипломатию крайне важен для того, чтобы вписать этот вопрос в глобальный контекст. Germany’s role is significant, but an American contribution to Ukrainian diplomacy is essential to put the issue into a global context.
Необходимым условием для отказа мигрантам во въезде в страну является установление дуализма, столкновение цивилизаций, в котором одни значительно превосходят других. An essential prerequisite to denying entrance to the migrant is to posit a dualism, a clash of civilizations, in which one is far superior to the other.
Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности. Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security.
Например, на международном рынке в значительных объемах реализуются примерно 150 НДЛТ, в том числе раттан, пробка, эфирные масла, лесные орехи и гуммиарабик. For example, some 150 NWFPs, including rattan, cork, essential oils, forest nuts, and gum arabic, are traded internationally in significant quantities.
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется. The concept of a "social contract" based on rights and obligations - the essential values that constitute the most important precondition for effective environmental protection - goes largely ignored.
Оратор полагает, что принятие конвенции в значительной мере упростит систему получения кредитов и, следовательно, сделает их более доступными, что является основным фактором развития торговли. The adoption of the Convention would greatly facilitate the transfer of receivables and, consequently, would improve the availability of credit at more affordable rates, an essential factor for trade expansion.
Суд призван сыграть значительную роль в обеспечении правосудия и ответственности, особенно на основе принципа взаимодополняемости, который является, безусловно, одним из центральных постулатов Статута Суда. The Court has an essential role to play in facilitating justice and accountability, particularly through the complementarity principle, which is a central feature, of course, of the Court's Statute.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.